Bu bu jing xin (1)- Memorable script in a Chinese Drama -
|
Cat: LAN |
|
Tong Hua (桐华), Writer & Li Guo Li (李国立) , Director |
up 13929 |
Title
Bu bu jing xin
步步惊心 (若曦传)
Index
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Tag
Why?
- This popular Chinese drama contains affluent expessions of Chinese, which is worth reading the original script.
- It is interesting to see how a time-traveller Ruoxin or Zhangxiao interact with multiple attractive princes, feeling disconcertingly serious differece of past customs and present sense.
- Also, this drama contains lots of beautiful scenes, changing seasons and flowers, horse riding, dances, music, and conversation full of wits, love and grief.
- Qing Dynasty (1644-1912; 268 years) is the previous period of the modern China, which correspond to the Edo period (1603-1868; 265 years) in Japan.
- この中国の人気ドラマには中国語の豊かな表現があり、オリジナルの台詞を読む価値がある
- タイムトラベラーである若曦(张晓)が、清国の昔の習慣と現代の感覚との違いを戸惑いを感じつつ、魅力的な複数の皇子達といかに接していくのか興味深い。
- またこのドラマには美しい風景、変わりゆく季節と花々、乗馬、舞踊、音楽そして機知、愛、哀しみに富んだ会話などが沢山ある。
- 清の時代 (1644-1912の268年間) は現代中国の一つ前の時代であり、日本にとっての江戸時代 (1603-1868の265年間) に相当する。
Chinese
English
>Top
0. Preface:
- Liu Shi Shi as Maertai Ruo Xi / Zhang Xiao
- Nicky Wu as Yin Zhen (4th Prince)
- Kevin Cheng as Yin Si (8th Prince)
- Yuan Hong as Yin Xiang (13th Prince)
- Lin Geng Xin as Yin Ti (14th Prince)
- Han Dong as Yin Tang (9th Prince)
- Ye Zu Xin as Yin'e (10th Prince)
- Damian Lau as Kangxi Emperor
- Zhang Lei as Yin Reng (Crown Prince)
- Chen Jing Yu (陈镜宇) as Yin Zhi (3rd Prince)
- Wang Xiao Dong (王小东) as Yin Qi (5th Prince)
- Annie Liu as Maertai Ruo Lan
- Shi Xiao Qun as Gorolo Ming Hui
- Liu Yu Xin as Gorolo Ming Yu
- Guo Zhen Ni as Lu Wu
- Dai Chun Rong as Consort De
- Liu Jie (刘洁) as Consort Liang
- Mu Ting Ting as Lady Ulanara
- Lu Mei Fang (陆梅芳) as Lady Nian (ep.27)
- Deng Li Min as Li De Quan
- Cao Xin Yue as Qiao Hui
- Ye Qing as Yu Tan
- Wang Jia Hui as child Yu Tan
- Zhou Yan Cheng (周彦呈) as Wang Xi
- Kang Ming Tong (康铭桐) as Yun Xiang
- Hu Zhong Hu (胡中虎) as Gao Wu Yong
- Qi Qing Lin as Li Fu
- Shen Bao Ping as Zhang Qian Ying
- Guo Xiao Ting as Suwan Guwalgiya Min Min
- Ba Sen as Prince Suwan Guwalgiya
- Zheng Kai as Irgen Gioro Zuo Ying
- Chai Wei as Cheng Huan
- Qu Ao Hui as Hong Shi
- Xing Han Qing as Nian Geng Yao
- Zhao Jia Lin (赵家林) as Longkodo
- Gao Sen (高森) as Li Guang Di
- Lian Te Yue (连特约) as Physician He
- Ma Tian Yu as Huang Di (guest)
0. 序:
- 一眼之念,一念执着
- 注定就此,飞蛾扑火
- 明知是祸,为何还不知所措
- 最好不见,最好不念
- 如此才可不与你相恋
- 多一步的擦肩
- 就步步沦陷
- 是时间的过错
- 让我们只能错过
- 我多想念,你多遥远
- 早知道是苦果
- 这一刻也不想逃脱
- 可惜这字眼太刺眼
- 两个世界之后
- 不想逃脱,
- 是时间的过错
- 我们只能错过
- 我有多么想念,你有多遥远
- 早知都结句是不能抗拒的错
- 停留在这一刻
- 只好,情深、缘浅
<等你的季节> 刘诗诗
- 等夏天等秋天 等下个季节
- 要等到月亮变缺 你才会回到我身边
- 要不要再见面 没办法还是想念
- 突然想看你的脸 熟悉的感觉
- 不牵手也可以漫步风霜雨雪
- 不能相见也要朝思暮念
- 只想让你知道 我真的很好
- 愛一生恋一世 我也会等你到老
- 只想让你知道 放不下也忘不掉
- 你的笑你的好 是我温暖的依
<>
- 停在这里不敢走下去
- 让悲伤无法上演
- 下一夜,你亲手写上的离别
- 由不得我拒绝
- 这条路我们走得太匆忙
- 拥抱着并不真实的欲望
- 来不及 等不及回头欣赏
- 木兰香遮不住伤
- 不再看,天上太阳透过云采的光
- 不再找 约定了的天堂
- 不再叹 你说过的人间世事无常
- 借不到的三寸日光
- 悲伤bēishāng, grieved
- 无法wúfā, unable
- 上演shàngyǎn, perform
- 拒绝jùjué
- 匆忙cōngmáng, in a hurry
- 欲望yùẁang
- 来不及láibují, it's too late
- 欣赏xīnshǎng, approciate
- 遮zhē, hide
- 约定yuēdìng
- 叹(嘆)tàn
>Top
1. 時空を越えて:
- 若曦(张晓):这是哪儿啊,医院。哪里的医院,环境这么奇怪。连护士的制服,也这么奇怪。... 怎么。怎么会这样。做梦。做梦。睁开眼就没事了。
- 巧慧:二小姐。小姐你醒了就好。来人哪。二小姐,你才刚刚好。我扶你上床休息。
- 若曦:二小姐,你才二呢。你是谁啊。
- 巧慧:我,奴才是巧慧啊。
- 若曦:巧慧。这是哪儿啊。
- 巧慧:这是你的房间啊。
- 若曦:我什么地方的房间啊。
- 巧慧:八贝勒府第的房间啊。
- 若曦:八贝勒府第。什么八贝勒府第啊。贝勒。清朝。开什么玩笑。你以为你穿成这样,说什么就什么呀。整人节目是吧。... 摄影机呢。你什么栏目组的。这种玩笑不能开。你知道吗。
- 巧慧:二小姐,你。你在说什么呀。
- 若曦:还装是吧。现在什么时候。
- 巧慧:这,这会刚过午时。
- 若曦:我问你什么时候。
- 巧慧:奴,奴才没有骗您。是刚过午时嘛。
- 若曦:我问你什么年月。什么年月呀。
- 巧慧:小姐,我不知道,你要说的是什么时候。
- 若曦:清朝是吧。现在的皇帝是谁。
- 巧慧:康,康,康熙爷。
- 若曦:那我呢。
- 巧慧:二小姐呀。
- 若曦:二什么名字。
- 巧慧:马,马,马尔泰 若,若曦。
- 若曦:马,马,马尔代夫。
- 若兰:是马尔泰若曦啊。
- 巧慧:夫人哪。夫人哪,小姐是醒了。但是她问我是谁。你说会不会是脑袋摔坏了。
- 若兰:不准乱说。... 大夫。你没事吧。若曦,我是姐姐。有什么事有我在。不要害怕。
- 大夫:来把个脉。夫人,从小姐的脉象上看,小姐事受到了,过度的惊吓。神智有些糊涂。不过服些药调养调养。过些时日,小姐会好起来的。
- 若兰:谢谢你大夫。巧慧。带大夫出去开药方。
- 巧慧:是。... 请。
- 若兰:若曦,吃了药,休息一下就没事了。不要太担心。
- 若曦:马尔泰若曦。
- 若兰:马尔泰若兰。
- 若曦:姐姐。那你能告诉我,发生什么事了吗。
- 若兰:你从阁楼上摔了下来。已经昏迷一天一夜了。
- 若曦:阁楼上摔下来。(我明明是被车撞到。明白了撞击。强烈的撞击,把脑电波都撞出来了。我穿越了,)
- 环境huánjìng
- 制服zhìfú
- 睁开zhēngkāi
- 府第fǔdì, mansion
- 玩笑wánxiào, joke
- 摄影机shèyǐngjī = 照相机zhàoxiàngji
- 栏目lánmù, TV program
- 组zǔ; organize
- 骗piàn, deceive
- 皇帝huángdì
- 康熙kāngxī
- 马尔代夫 Mǎěrdàifū, the Maldives
- 脑袋nǎodai, brain
- 摔坏shuāihuài, drop & break
- 准zhǔn, accurate, certainly
- 大夫dàifu, doctor
- 害怕hàipà, be afraid
- 脉mài, pulse
- 惊吓frighten
- 神智shénzhì, mind, consciousnessh
- 糊涂hútu, confused
- 休息xiūxi
- 没事míshì, be all right
- 担心dānxīn, anxious
- 阁gé, pavilion
- 摔shuāi, fall, tumble
- 已经yǐjīng, already
- 昏迷hūnmí, coma
- 撞击zhuàngjī, strike, bump against
- 强烈qiángliè
- 穿越chuāngyuè, pass through
1. Episode-1:
- Ruòxī: What is this place? The hospital? What hospital is this? The environment is so strange. Even the nurse's uniforms are strange. ... What? What is it like this? I'm dreaming. I'm dreaming. Once I open my eyes, everything will be al right.
- Qiǎohuì: Second Miss. Miss, what a relief you've woken up! Somebody! Second Miss, you've just recovered. Let me help you back to bed, so you can rest.
- Ruoxi: Second Miss! Who you calling Second?
- Qiaohui: I ... Your servant is Qiaohui.
- Ruoxi: Qiaohui? Where is this?
- Qiaohui: This is your room.
- Ruoxi: My room in what place?
- Qiaohui: Your room at the Eighth Beile's Estate.
- Ruoxi: The Eighth Beile's Estate? Beile? Qing Dynasty? What kind of joke is this? Don't think just because you are dressed like this, I will listen to what you say. I'm on a gag variety show, aren't I? ... Where's the camera? Where's the camera! Which channel are you from? You can't play this kind of joke!
- Qiaohui: Second Miss, You ... what are you talking about?
- Ruoxi: Sill pretending are you? What time is it?
- Qiaohui: It's barely pass noon.
- Ruoxi: I'm not asking you this! I'm asking you what time is?
- Qiaohui: I'm not lying to you. It really just passed noon!
- Ruoxi: I'm asking which year, which month! Which yea which month?
- Qiaohui: Second Miss, I don't know what time you are asking for?
- Ruoxi: Qing Dynasty, right? Who's the Emperor, now?
- Qiaohui: Emperor Kāngxī
- Ruoxi: Then who am I?
- Qiaohui: Second Miss.
- Ruoxi: What second? Name!
- Qiaohui: Ma, Ma, Maertai Ruo, Ruoxi
- Ruoxi: The Maldive Islands?!
- Ruolan: It's Maertai Ruoxi.
- Qiaohui: Madame! Madame, Miss has woken up but she asked me who I am! Do you think her head was injured from the fall?
- Ruolan: Don't say such things. .. Physician. Are you all right? Ruoxi, I'm your elder sister. No matter what happens, I'm here. Don't be afraid.
- Doctor: Let me check your pulse. Madame, it seems Second Miss has yet to recover. She is in shock. Her mind is in disarray. But after taking some medicine and resting, after some time, she will recover.
- Ruolan: Thank you, Physician. Quaihui, lead the physician to get the prescription.
- Qiaohui: Yes. ... Please!
- Ruolan: Ruoxi, after taking the medicine and resting, you'll be fine. Don't worry too much.
- Ruoxi: Maertai Ruoxi?
- Ruolan: Maertai Ruolan.
- Ruoxi: Elder sister. Then, can you tell me what really happened?
- Ruolan: You fell down from the stairs. You've been asleep for a day and a night.
- Ruoxi: Fell down from the stairs? (But I was definitely hit by a car. How did that turn into falling down the stairs? What happened? I understand now. The collision. The strong impact from the collision, threw out the brainwaves. I've travelled through time. )
- 若曦:一回去,二死,三残废。值。没有马。马来了。
- 十三爷:这位姑娘,你没事吧。有没有受伤。
- 若曦:谁让你勒马的。怎么又是你啊。
- 四爷:这是十三爷。
- 若曦:十三爷。你好。
- 十三爷:先起来吧。怎么了。
- 若曦:脚崴了。多谢。
- 十三爷:你跟我四哥认识啊。
- 若曦:我姐姐是八爷的侧福晋。
- 十三爷:你是八哥府上的人。看着可不像啊。八哥他一向温文尔雅。府里上下也都经过调教。不会跟他差距太大。可你不在闺阁里待着绣花。大白天的跑街上。乱转什么。
- 若曦:我刚来,闷得慌。
- 十三爷:走吧。我们送你回去。
- 若曦:多谢两位爷相救。小女子有一个请求。
- 十三爷:说吧。
- 若曦:这事不能传到八爷府上。不然我就死定了。
- 十三爷:行,答应你。
- 若曦:十三爷真是仗义,多谢。谢了。
- 十三爷:走吧。
- 若兰:四爷,十三爷吉祥。若曦,你的脚怎么了。发生什么事了。
- 若曦: 刚刚在院门前,散步的时候, 不小心摔了一跤。幸亏两位爷来找八爷。顺便把我送了进来。
- 四爷:八弟在吗。
- 若兰:派人通知八爷。
- 巧慧:是,夫人。
- 若兰:请两位呵哥到大厅休息。
- 十三爷:等等。
- 四爷:若曦,能借一步说话吗。
- 若兰:十三爷,这边请。
- 若曦:四爷。
- 四爷:你根本不是在乱跑。你是看见我们的马,故意冲过来。你想寻死。
- 若曦:我,我怎么会寻死。四爷误会了。那只是意外。
- 四爷: 第一次是意外。这次不是。下一次如果你还想死,我就不勒缰绳了。
- 若曦:我就是为了活才会这样。我有太多的东西放不下。我怎么会想死。
- 四爷: 你这话说得很奇怪。创伤药。
- 若曦:四爷,谢谢。
- 四爷: 你这条命是我捡回来的。以后没有我的允许,你别妄想能够自杀。
- 残废cánfèi, crippled
- 值zhí, be worth
- 这位zhèwèi, this person
- 伤shang, wound
- 勒马lèmǎ, rein in a horse
- 崴wǎi, sprain, twist
- 脚jiǎo, foot
- 认识rènshi, acquantance
- 福晋fújìn, Manchurian wife
- 一向yīxiàng, always
- 温文尔雅wēnwén ěryǎ, cultured & refined
- 调教tiáojiào, guide
- 差距chājù, gap
- 闺阁guīgé, boudoir
- 绣(繍)xiù, embroider
- 闷mèn, bored
- 慌huāng, flustered
- 救jiù, rescue
- 不然bùrán, or else
- 答应dāying, answer
- 仗义zhàngyì, loyal
- 吉祥jíxiáng, lucky
- 幸亏xìngkuī, fortunately
- 顺便shùnbiàn, by the way
- 借jiè, borrow, take advantage of
- 看见kànjiàn, catch sight of
- 冲chòng, toward
- 寻xún, seek
- 误会wùhuì, misunderstand
- 意外yìwài, accident
- 缰绳jiāngsheng, reins, halter
- 奇怪qíguài
- 创伤chuāngshāng
- 捡回jiǎnhuí,
- 允许yǔnxǔ, permit
- 能够nénggòu, can
- Ruoxi: One, return. Two, die, Three, crippled. Worth it. No horse.
- 13th Prince: Miss, are you al right? Injured?
- Ruoxi: Who told you to stop the horse? How come it's you again?
- 4th Prince: This is 13th prince.
- Ruoxi: 13th prince. How are you?
- 13th Prince: Stand up. What is it?
- Ruoxi: My ankle is twisted. Thank you.
- 13th Prince: You know my 4th brother?
- Ruoxi: My sister is 8th prince's cefujin.
- 13th Prince: You're from the 8th estate? You don't look like it. 8th brother is gentle and elegant. Everyone in his estate is trained, and isn't too different from him. But you don't stay inside and embroider. You're running the streets in broad daylight.
- Ruoxi: I just came here. I'm so bored.
- 13th Prince: Let's go. I'll take you back.
- Ruoxi: Thank you for saving me, princes. I have a favor to ask. This matter cannot spread to 8th Prince's estate. Or else, I'll be in trouble.
- 13th Prince: I promise you.
- Ruoxi: You really are a hero. Thank you.
- 13th Prince: Let's go.
- Ruolan: 4th prince, 13th prince, greetings. Ruoxi, what's wrong with your leg? What happened?
- Ruoxi: Earlier, when I was taking a walk, I accidently fell. Luckily, the two princes were looking for 8th prince, and sent me back here.
- 4th Prince: Is 8th brother here?
- Ruolan: Send someone to notify 8th prince.
- Qiaohui: Yes, Madame.
- Ruolan: Please wait in the living room.
- 4th Prince: Ruoxi, can I have a word with you?
- Ruolan: 13th prince, this way.
- 4th Prince: You weren't running around at all. You saw our horses and ran over on purpose. You want to die.
- Ruoxi: I ... Why would I seek death? You have misunderstood. That was just an accident.
- 4th Prince; The first time was an accident. But this time it wasn't. If you still want to die the next time, I won't pull the reins.
- Ruoxi: I did that because I want to live. There are too many things I can't let go of. Why would I want to die?
- 4th Prince: What you're saying is really strange. Medicine for your injuries.
- Ruoxi: 4th prince, thank you!
- 4th Prince: I saved your life. In the future, without my permission, you don't even think about killing yourself.
>Top
2. 来せば安んず:
- 若曦 (独白): 萧萧梧叶送寒声,江上秋风动客情,知有儿童挑促织。夜深篱落一灯明。...
想想我这现代人,
在现代寒窗苦读十六年,也算是个知识分子,到这儿,就成了半个文盲。这具小姐的身体里,不愁吃穿。要不然,岂不是要话生生。岂不是要话生生,饿死我这个手不能提,肩不能扛的人哪。
- 萧萧xiāoxiāo, shound of wind
- 促织cùzhī=蟋蟀xīshuài, cricket
- 篱落líluò, bamboo fence
- 寒窗hánchuāng, poor student
- 岂(豈)qǐ
2. Episode-2:
- Ruoxi (monologue): "The falling leaves herald the leaving of winter. Autumn winds over the river moves the tourist's heart. The wisdom of children ....As night falls, a lamp burns brightly in the dark."... To think that this modern person, went to school and learned for 16 years and am somewhat of a scholar. But here, I'm considered half illiterate. At least, I came into this young lady's body, I won't starve or freeze. Otherwise, I would starve to death since I can't work.
- 若曦:冰块脸,天哪。
- 四爷:马尔泰若曦。
- 若曦:四爷
- 四爷:起来吧。你似乎很不想见到我啊。
- 若曦:没,哪敢哪。
- 四爷:那你见我就跑什么意思。
- 若曦:我刚才突然想到有事。一时没注意到四爷。
- 四爷:我看你是心虚、怕我问你当日为什么寻死吧。你越不想说我越要问。说吧。
- 若曦:没,没有。
- 四爷:既寻死又求生的。不想说是吗,算了。
- 若曦:这样,我打一个比喻。游园惊梦,一觉进梦。想要梦醒,却醒不过来。该怎么办。
- 四爷:六个字。既来之则安之。懂吗。木强则折。算了
- 若曦:既来之、则安之
- 块(塊)kuài
- 吉祥jíxiáng
- 似乎sìhū, as if
- 心虚xīnxū, afraid of
- 寻xún, look for
- 越〜越yuè, the more... the more
- 寻死xúnsǐ, commit suicide
- 比喻bǐyù
- 则zé, follow
- 既来之,则安之 jìláizhī, zéānzhī,
since you are here, you many as well stay and make the best of it.
- 木强mùjiàng, upright, unyielding
- 折zhē, turn over
- 算了suànle, forget about it.
- Ruoxi: Ice cold face, God.
- 4th Prince: Maertai Ruoxi.
- Ruoxi: Greetings to 4th Prince.
- 4th Prince: Rise. You look like you really don't want to see me.
- Ruoxi: No, I wouldn't dare.
- 4th Prince: Then why do you run once you see me?
- Ruoxi: I suddenly remembered I had something to do. So I didn't notice 4th Prince.
- 4th Prince: I think you're scared that I'll ask you why you were seeking death that day. The more you don't want to say, the more I must ask.
- Ruoxi: No. I wasn't.
- 4th Prince: Seeking for death, but looking for life. Since you don't want to say it, fine.
- Ruoxi: This, I'm making a hypothetical situation. You're walking around in a dream, once you're in the dream. You want to wake up, but you can't. What should you do?
- 4th Prince: Six words. Make the best out of it. Understand? Strong wood breaks easily. Never mind, you wouldn't get it.
- Ruoxi: Make the best out of it.
>Top
3. 命知らずの十三妹:
- 若曦:停。
- 十爷:吓死我了。
- 若曦:睁眼吧。
- 十爷:真漂亮啊。太漂亮了。若曦啊。这些都是你亲手做的。
- 若曦:那当然了。
- 十爷:若曦,这是什么啊。
- 若曦:千纸鹤。
- 十爷:千纸鹤是做什么的。太好玩了。
- 若曦:祝你生日快乐,祝你生日快乐 ...
- 十爷:若曦啊,你唱的是什么啊。
- 若曦:生日歌啊。
- 十爷:生日歌。生日歌还有这样唱的。生日歌不是麻姑拜寿吗
- 若曦:这是我自创的版本。马尔泰版。
- 十爷:若曦,太好听了。你再给我唱一次好不好。
- 若曦:两位爷吉祥。
- 十四爷:十哥,我说你这怎么酒喝一半,人没影了,敢情。到这儿搭了个小戏台啊。
- 十爷:我刚才是酒气有点上头。所以过来坐会。
- 十四爷: 我看你是高兴上了头吧。十哥急了。十哥不高兴了。那咱们别打扰他们了
- 睁zhēng, open the eyes
- 漂亮piàoliang
- 亲手qīngshǒu, personally
- 千纸鹤qiānzhǐhè, origami crane
- 祝zhù
- 快乐kuàilè, joyful
- 创chuàng, start, achieve
- 戏(戯)台xìtái, stage
- 扰rǎo, harass, trouble
3. Episode-3:
- Ruoxi: Stop.
- 10th Prince: Scared me to death.
- Ruoxi: Open your eyes.
- 10th Prince: So beautiful. Too beautiful. Ruoxi. Did you make them yourself?
- Ruoxi: Of course.
- 10th Prince: Ruoxi, what are these?
- Ruoxi: Thousand origami cranes.
- 10th Prince: What do thousand paper cranes do? So fun.
- Ruoxi: Happy birthday to you.
- 10th Prince: Ruoxi. What are you singing?
- Ruoxi: Birthday song.
- 10th Prince: Birthday song? Birthday song can be sung like this? Isn't Magu Baishou the Birthday song?
- Ruoxi: this is the version I made up. Maertai version
- 10th Prince: ruoxi, it sounds great. Sing it to me another time, okay?
- When will you sing me one?
- Ruoxi: To the prices, greetings.
- 13/14th Princes: 10th Prince, I was wondering why you disappeared after only drinking a little. So you found a small stage.
- 10th Prince: I was just a little drunk, so I came to sit a little.
- 14th Prince: I think you're drunk from happiness. 10th brother's anxious. 10th brother's unhappy. Then let's not bother them.
- 康熙帝:中秋佳节朝野同乐举国同欢。大家就就随意一点吧。
- 皆:喳。
- 康熙帝:你.
- 若兰:去呀。
- 若曦:奴才马尔泰若曦,叩见皇上。
- 康熙帝:你就是人称拼命十三妹的马尔泰若曦。
- 若曦:回皇上奴才正是
- 康熙帝:起来回话。
- 若曦:谢皇上。
- 康熙帝:你见到朕很紧张。
- 若曦:是。
- 康熙帝:为什么。
- 若曦:初次得见天颜。觉得威严无限。所以紧张。
- 康熙帝:你觉得朕威严、怕朕。
- 若曦:(只有暴君才希望人人怕他。自古明君要的是人人心服。)不,皇上一代圣君,奴才怎么会怕呢。只是奴才第一次进宫,觉得天家气象威严,心里有些紧张。
- 康熙帝:一代圣君,你看看朕。为什么觉得朕是一代圣君呢。回朕的话。
- 若曦:(八岁登基,擒鳌拜。平三藩,平定准噶尔叛乱。不行,这些不能说。那是他晚年。对自己的评价。但是不说政绩还能说什么呢。)惜秦皇汉武略输文采,唐宗宋祖稍逊风骚。一代天骄成吉思汗,只识弯弓射大雕。俱往矣,数风流人物,还看今朝。
- 康熙帝:这就是你的答案吗。.... 这哥拼命十三妹,倒也不外如是啊。十三啊哥,依朕看来,这个十三妹及不上你。只是浪得虚名啊。
- 十三爷:回皇阿玛的话,若曦本是初生牛犊,只是聪明乖巧。儿臣有了这个妹子,本以为不失面子。可如今龙颜圣威,已叫丫头站不起来。甚为失礼。看来,儿臣还是把她,拼命十三妹的名号, 除了比较妥当。
- 康熙帝:朕听惯了尧舜禹汤,今日听到若曦这番话, 倒也觉得很新鲜。看来你不光,只知拼命也很有见识,赏。
- 臣:喳。
- 佳节jiājié, festival
- 举jǔ, raise
- 喳zhā, formal aye
- 叩见kòujiàn, formal visit
- 称chèn, fit, match
- 拼命pīnmìng, risk life
- 初次chūcì
- 觉得juéde, feel
- 威严wēiyán
- 无限wúxiàn
- 暴君bàojūn
- 圣(聖)shèng
- 气象qìxiàng
- 擒qín, capture
- 鳌áo, mythological sea turtle
- 叛乱pànluàn
- 政绩zhèngjì, official achievement
- 惜xī
- 略lüè
- 秦皇Qín huáng
- 汉武Hàn Wǔ
- 武略wǔlüè
- 文采wéncǎi, literary talent
- 风骚fēngsāo, literature
- 天骄tiānjiāo, 匈奴Xiōngnú
- 成吉思汗chéngjí sīhán, Genghis Khan
- 弯弓wāngōng, draw a bow
- 射shè
- 雕diāo, vulture
- 俱jù, all
- 数shǔ, count
- 虚xū
- 牛犊niúdú, calf
- 聪明cōngming, intelligent
- 乖巧guāiqiǎo, clever
- 妥当tuōdang
- 不光búguāng, not the only one
- Kangxi Emperor: The mid-autumn festival is a time for celebrations. Dispense with the formalities.
- All: Yes.
- Kangxi Emperor: You.
- Ruolan: Go.
- Ruoxi: Your servant, Maertai Ruoxi, greets Your Majesty.
- Kangxi Emperor: You are the one they are calling 'death-seeking 13th sister?'
- Ruoxi: Yes, Your Majesty. It is I.
- Kangxi Emperor: Rise to answer.
- Ruoxi: Thank you, Your Majesty.
- Kangxi Emperor: Are you nervous meeting me?
- Ruoxi: Yes.
- Kangxi Emperor: Why?
- Ruoxi: It's my first time seeing your royal self. Your majestic grandeur is intimidating. That's why I'm nervous.
- Kangxi Emperor: You think I'm intimidating? You're scared of me?
- Ruoxi: (Only a corrupt Emperor would want everyone to fear him. The great Emperors wanted the respect and love of the people. ) No! Your Majesty is a wise ruler, why would I be scared? It's just that it's my first time in the palace. It has a very grand atmosphere. That's why I'm nervous.
- Kangxi Emperor: A wise ruler? Look at me. Why do you think I'm a wise ruler? Answer me!
- Ruoxi: (He ascended the throne at eight and defeated Ao Bai. He quelled rebellions and uprisings. No. I can't say these. These only happen later. But if I don't speak about politics, what can I say?) Qin Shi-huang and Han Wu-ti were lacking in literary grace, and Tai-tsung and Sung Tai-tsu had little poetry in their souls. And Genghis Khan, proud Son of Heaven knew only shooting eagles, bow outstretched. All are past and gone! For truly great men, look to this age alone.
- Kangxi Emperor: Is this your answer? .. This 'death-seeking 13th sister, is not what they say her to be. 13th Prince, the way I see it, this 13th sister is no match for you. It's only false reputation.
- 13th Prince: Replying to Imperial Father, Ruoxi is stubborn and willful, and she's also intelligent and obedient. If I had such a sister, I thought I wouldn't lose face. But in the face of Your Majesty, she can't even stand up. It is impolite. look like I have to revoke her, death-seeking 13th sister nickname.
- Kangxi Emperor: I'm used to hearing people tell me only the good things. Ruoxi's words, on the other hand, are rather fresh. It looks like not only are you death-defying. You're also well-read. Reward her.
- Servant: Yes.
- 若曦(独白):为什么我们的命运、由皇上随便一句话就能决定。为什么要让我来这里。若是生在大清,我也许可以认命。可我已经在,现代的社会里,生活了二十五年,接受的教育,是命运掌握在,自己的手里。现在突然告诉我,一切都是命。认命,我绝不能接受。
- 决定juédìng
- 许可xǔkě
- 认(認)命rènmìng, accept fate
- 现代xiàndài
- 掌握zhǎngwò
- 绝jué
- 接受jiēshòu
- Ruoxi (monologue): Why is it that our fates can be decided by a single word from the Emperor. Why have I been brought here? If I was born in the Qing Dynasty, I may resign myself to this fate. But I've lived in a modern society for 25 years. The education I have received taught me that my destiny is in my own hands. Now I'm suddenly told that everything is left up to fate. Resign myself to fate? I will never do that.
>Top
4. 与えられる運命:
- 若曦:秋风落叶,它们都在自怜自伤。不想凋零落下。落下的命运。
- 十四爷:你现在是感时花溅泪。恨别鸟惊心。等过几日心情好了,你就不会触目所见。事事伤感。若曦,你真的恨喜欢十哥对吗。
- 若曦:是的,我恨喜欢他。他傻气爽朗,真诚率直。没有半点城府。能让我开心。最重要的是他以真意待我。不过,我的喜欢不是你们想的那样。他只是我最好的朋友。
- 十四爷:对十哥的婚事那么难过。外面的人都在说十三妹因为,十阿哥的婚事。伤心得疯了。
- 若曦:我难过。不是因为他的婚事。 是因为他的婚事是那个人硬推给他的。是他并不想要的。
- 八爷:这种大逆不道的话,以后不许再说。你听没听到。
- 十四爷:八哥。
- 八爷:听没听到。
- 十四爷:你疯了。可是大清的天子,八哥他是为你好。
- 若是(独白):你们不会明白。我曾经生活的社会,现在的努力,就能决定明天的结果。我绝对不能接受。别人的一句话,就决定我一生的命运。纵然在大清朝,我也不能接受。
- 怜(憐)lián, sympathy
- 凋零diāolíng, wither
- 感gǎn, feel
- 溅泪jiànlèi, splash tear
- 惊心jīngxīn, soul-stirring
- 触目chùmù, meet the eye
- 伤感shānggǎn, sentimental
- 傻shǎ, stupid
- 爽朗shuǎnglǎng, bright & clear
- 率直shuàizhi, straightforward
- 半点bàndiàn, least bit
- 城府chéngfū, sbutle thinking
- 开心kāixīn, happy, joyous
- 难过nánguò, have a hard time
- 硬推yìngtuī, hard push
- 曾经céngjīng, once
- 结果jiéguǒ
- 决定juédìng
- 纵然zòngrán, even if
4. Episode-4:
- Ruoxi: The autumn breeze causes leaves to fall. They are all weeping and in pain. They don't wish to fall to the ground. But in the end they cannot escape their fate.
- 14th Prince: Are you bemoaning the short-lives of flowers? And hating the songs of birds? In a few days, when you feel better, you won't feel this way, and be hurt by every little thing. Ruoxi, you really like 10th brother, is that right?
- Ruoxi: That's right. I really like him. He is silly and straightforward, genuine and carefree. He carries no burdens of propriety. He made me happy. The most important thing is he was sincere towards me. But, the kind of like I have is not what you guys think it is. He is just my very good friend.
- 14th Prince: Then, why do you feel sad about 10th brother's marriage? Everyone is saying 13th sister, because of 10th brother's marriage has gone crazy for depression.
- Ruoxi: I am sad, not because of his marriage. But because his marriage is being forced on him by another person. He doesn't want to.
- 8th Prince: Such words of treason ... you are not allowed to repeat it. You hear me? Do you hear what I said?
- 14th Prince: 8th brother!
- 8th Prince: Do you hear?!
- 14th Prince: Are you crazy? That person you're referring to is the sovereign of the nation! 8th brother is doing it for you own good.
- Ruoxi (monologue): You guys will never understand. In the society I lived in before the hard work being put in today can determine tomorrow's outcome. I definitely cannot accept someone else deciding my fate for me. I may be in the Qing Dynasty, but I will not accept it.
- 若曦:大事上都已经屈从,又何必在小事上,亲者痛仇者快。
- 十爷:若曦,你喜欢过我吗。
- 若曦:喜欢过的。
- 十爷:其实,我还是恨开心的。其实,这两天,我一直想当面问你,可是又怕答案。是我不想听到的。 所以就不敢问了。从小到大,所有的人都觉得我很蠢。不好好读书不上进。可是他们哪里知道,我已经尽力了。我再怎么努力,也不能像四哥八哥,十四弟他们那样。他们读一篇就记住了。可是我要读三遍。皇阿玛说的话,他们很快就明白其中的意思。可是,我就是想破脑袋,我都想不明白。胂气又急,经常鲁莽闯祸。所有人都,明着暗着嘲笑我。只有八哥,他凡事都护着我。时时提点我,若曦啊,我是不是很笨。
- 若曦:笨。不笨怎么让我欺负呢。不过就是因为你笨,我才喜欢跟你一起玩。因为你高兴就是高兴,不高兴就是不高兴。喜欢就是绝对的喜欢。讨厌也就是讨厌。不像那些人,说几句话,绕几个圈。 心里看着,脸上却笑着。所以在你面前,我也可以高兴就大笑。不高兴就谣脸色。你知道吗,我跟你在一起很开心。很开心。
- 十爷:我也很开心。很开心。
- 若曦:若曦告退了。
- 屈从qūcóng, capitulate
- 当面dāngmiàn, face-to-face
- 觉得juéde, feel
- 蠢chǔn, stupid
- 所有suǒyǒu, all
- 读书dúshū, study
- 鲁莽lǔmǎng, crude
- 闯祸chuǎnghuò, get into trouble.
- 凡事fángshiì, everything
- 欺负qīfu, bully
- 绝对juéduì
- 讨厌tǎoyàn, disgusting
- 绕圈ràoquān, wind circle
- 告退gàotuì, ask to be execused
- Ruoxi: If you've given up on the larger picture, why brother, prolonging your misery on the small matters?
- 10th Prince: Ruoxi, have you ever liked me?
- Ruoxi: I did.
- 10th Prince: Actually, I'm still happy. The truth is ... These past two days I've wanted to ask you face to face, but was scared to hear you answer. Scared that it would be an anwer I didn't want to hear. So I didn't dare to ask. Growing up, everyone thinks I am stupid. I don't study hard or improve. But little to they know, that I have already tried my best. No matter how hard I try, I cannot be like 4th brother, 8th brother and 14th brother. They remember everything in one glance. But even after reading it thrice, I still can't remember it. Imperial Father's words, they understand them very quickly. Even if I crack my skull, I can't understand it. I'm impatinet, and I'm reckless and rush into things. Everyone is laughing at me behind my back. Only 8th brother looks after me. He constantly advises me. Ruoxi, am I very stupid?
- Ruoxi: Stupid. If you're not stupid, how could I have bully you? But, it's because you're stupid, that I really like to play with you. Because when you're happy, you're happy. Not happy then youi're not happy. If you like something, you go all the way. And the same if you don't like something. Not like those people who beat around the bush. Their heart is watchful, bu their faces are smiling. Which is why, in front of you, I can laugh out loud when I'm happy, and throw a tantrum when I'm not happy. Do you know when I'm with you I'm happy. Very happy.
- 10th Prince: I was also very happy. Very happy.
- Ruoxi: Ruoxi takes her leave.
- 若曦:我自已就可以了。
- 八爷:你很喜欢站着吗。
- 若曦:(如此一个风姿卓越的人。群臣赞颂的八贤王。却为了一个皇位,被自已的父亲嫉恨,被削王爵,幽禁致死)
- 家人(李福):二小姐,请。
- 若曦:再不回去,姐姐该着急了。
- 八爷:李福。送二小姐回去。
- 李福:主子,喳
- 若曦:... 有情,无情 ...玩玩,让真。你究竟想怎样啊,若曦。来了。姐姐,我来了。
- 若兰:干嘛慌手慌脚的。怎么了。
- 若曦:没什么。姐姐你坐啊。
- 风姿fēngzī, charm
- 卓越zhuóyuè
- 赞颂zànsòng, extol
- 贤xián
- 嫉恨jíhèn, envy & hate
- 削xiāo
- 爵jué
- 幽禁yōujìn, imprison
- 喳zhā, polite yes
- 究竟jiūjìng, outcome
- 慌huāng, awfully
- Ruoxi: I can do it myself.
- 8th Prince: Do you like sgtanding so much?
- Ruoxi: (Such a charismatic man. The 8th Virtuous Prince. But because of a throne, is hated by his own father. Striped of this title, imprisoned till death.)
- Servant (Lifu): Second Miss, please.
- Ruoxi: If I don't go back, Jiejie will get worried.
- 8th Prince: Lifu, Master, Send Second Miss back.
- Servant: Master. Yes.
- Ruoxi: ... Fellings. No feelings. For fun. For real. What the heck do you want, Ruoxi? Coming. Jiejie, I'm coming!
- Ruo Lan: Why are you so flustered?
- Ruoxi: Nothing. Jiejie, sit.
- 十三爷:再喝一口。... 你就在这儿等着。
- 若曦:天哪。我以后再也,不招惹明玉了。这十三爷太可怕了。.. 打火机。将你心上人赐婚的、是你皇阿玛。和我可没有半点关系。千万别再折腾我了。我可不想平白无故地。就死在你这个霸王手里。... 不是吧大哥。我没你那么能喝啊。
- 若曦: 来,十三爷。为千古不变的月亮。干一杯。你看那月亮。跟三百年后的,一点分别也没有。你知道吗。你以前对我来说,只是书本上的一个名字。没想到,今个能和你一起喝酒。我以前也曾经喝醉过,是在伞里屯。上学的时候也偷喝过,喝的塔基拉。不过,我今天喝得很没问题。
- 十三爷:哦什么。
- 若曦: OK!
- 十三爷:什么意思。
- 若曦:没问题啊。
- 十三爷:我说呢,喝完酒之后,就在那胡言乱语。
- 若曦:我不是你们这个时代的人,我是... 的人。我是三百年后的人。可是奇怪了。我怎么会莫名其妙地。跑到清朝来了。还当了什么,马尔泰家的二小姐。后面还要进宫选秀女。你说,我一个现代人,选什么秀女啊。
- 十三爷:行了,该回去了。
- 招惹zhāore, provoke
- 折腾zhēteng, toss about
- 无故wúgù, without reason
- 霸王bàwáng, overloard, despot
- 曾经, once
- 偷tōu, steal
- 塔基拉tǎjīlá, tequila
- 奇怪qíquài, strange
- 选秀xuānxiù, talent competition
- 13th Prince: Take another sip. ... You wait here.
- Ruoxi: Heavens, in the future, I will never inrritate Mingyu Ge'ge again. This 13th Prinice is too fearsome. ... A lighter? ... Your Imperial Father was the one who married your sweetheart to someone else. This isn't related to me at all! Please don't torture me any longer! I don't want to die for no reason by your bullying hands.... No way, big brother. I don't have your capacity for liquor.
- Ruoxi: Come. 13th prince. Let's drink to the ever-unchanging moon. Cheers! Look at he moon! It's no differrent from that of 300 years later. Do you know? In the past, you were nothing more than a name in the book to me. I never thought that I'd be able to drink with you today. I was drunk before in the past, when I was at San Li tun. Isectretly drank a little when I was schooling. I drank tequila! But, I fell OK after drinking.
- 13th Prince: O what?
- Ruoxi: OK!
- 13th Prince: What does that mean?
- Ruoxi: No problem.
- 13th Prince: Look at you. Talking nonsense, after drinking.
- Ruoxi: I'm not from your era. I am from 300 years in the future. But it's so weird. How did I end up in the Qing dynasty? And I've even become some Second MIss of the Maertai family. And I still have to join the selection ofr the Imperial harem. Tell me, what is a present day person doing in an Imperial harem selection?
- 13th Prince: Alright. It's time to go back.
>Top
5. 馬上に消えた恋:
- 十三爷:十四弟,那你知道什么是平等自由吗。
- 十四弟:什么东西啊,闻所未闻。
- 十三爷:那是说,每个人一生下来,没有尊卑贵贱,敌我族类之分。人人生而平等。每个人都可以,随心所欲地过日子。即便是天子,也无权随意操纵,他人的生命。
- 十四爷:怎么可能。君君臣臣,人一生下来,就有贵贱之分。你和我是阿哥,那就是阿哥。再说了,怎么可能,连天子的话都不听。这样大逆不道。成何体统。
- 十三爷:那说不定,是另一个桃花源呢。人们知无不言,言无不尽。男亲女爱婚嫁自主。
- 十四弟:十三爷,什么平等自由。那是等于漠视三纲五常,孔儒教诲,离经f叛道的事。我没有心思听这个。
- 十三爷: 若曦说,这就是现代人的思想。
- 十四弟:现代人。
- 十三爷:离经叛道的现代人来了。
- 十三爷・十四爷:嫂子好。
- 若曦:十三爷吉祥,十四爷吉祥。
- 十三爷・十四弟:起来吧,两位阿哥好。
- 如兰: 若曦是不是又跟大家说,什么离经潘叛道的事了。
- 十四爷:刚才我跟十三哥在讨论,什么叫平等自由。并无批判之意。只不过,若曦什么叫现代人。
- 若曦:现代人就是 ....
- 尊卑zūnbēi
- 贵贱quìjiàn
- 族类zúlèi, same clan
- 即便jíbiàn, even
- 操纵cāozòng, control
- 大逆dànì
- 体统tǐtǒng, decency
- 漠视mòshiì, ignore
- 三纲五常sānggāng wǔcháng, the tree cardinal guides (ruler, fatheer, husband)
- 孔儒kǒngrú, Confucianist
- 教诲jiàohuì, teaching
- 吉祥jíxiáng; lucky
- 刚才gāngcái, just now
- 批判pīpàn, criticize
5. Episode-5:
- 13th Prince: 14th brother, do you know, what equal rights are?
- 14th Prince: What is it? Never heard of it.
- 13th Prince: That is everyone is born without class differences, worriying about races. Everyone is equal. Everyone can live as they want. Even the Emperor cannot control other peroples's lives.
- 14th Prince: Impossible. We have monach and his subjects. Once a person is born, they have a certain status. You and I are princes, so we live as princes. Besides, how can you not obey the Emperor? That is high treason. There is no decency.
- 13th Prince: You can't say maybe it's in another world. Everybody can speak their minds... with no fear of restriction. People decide their own relationships.
- 14th Prince: 13th brother, what democracy? That means that the rules and basis of our society ... and Confucious' teaching will be disregarded. This is unorthodox thinking. I don't want to listen to this.
- 13th Prince: Ruoxi said., this is how modern people think.
- 14th Prince: Modern people?
- 13th Prince: The modern person with unorthodox thinking is here.
- 13th & 14th Prince: Hellow, sister-in-law.
- Ruoxi: Greetings 13th, 15th prince.
- 13th & 14th Prince: Rise.
- Ruolan: Did Ruoxi say something about her unorthodox thoughts?
- 14th Prince: 13th brother and I were debating, what is democracy? We are not judging that. Only,Ruoxi, what's a modern person?
- Ruoxi: Modern person is ....
- 十三爷:绿芜,这就是我常跟你提起的拼命十三妹。
- 绿芜:绿芜久仰姑娘大名。
- 若曦:不敢当,不敢当。
- 十三爷:我说我们三个,是不是应该喝几杯啊。
- 若曦:好啊。... 就这样。我们三个从宫中琐事,聊倒古今趣闻。从浩浩荡荡漠北,聊到烟雨江南,从山水诗词聊到古今贤士。
- 绿芜:干。
- 原来,你也是嵇康的追崇者。
- 十三爷:当然了。嵇康非汤武而薄周孔,用你的话说,就是他认为每个人,都有追求自己幸福的权利。不为强权束缚。这不就是你说的那个什么什么,自由主义嘛。
- 若曦:没错。
- 绿芜: 你们两个,一个皇室子弟,一个是深闺淑女,却都不在乎,自己的荣华富贵。敢于提出质疑。委实令人,委实令人佩服。
- 十三爷:绿芜,你不也跟我们一样吗。跟我们一样的身不由己,无拘无束的日子。
- 琐事suǒshì, trivial matters
- 聊liáo, merely
- 趣闻qùwén, interesting news
- 浩浩荡荡hàohào dàngdàng, vast and mighty
- 贤士xiánshì
- 嵇康Jī Kāng
- 追求zhuīqiú
- 权利quánlì
- 束缚shùfù
- 深闺shēnguī, boudoir
- 淑女shūnǚ, a noble lady
- 荣华富贵rónghuá fùguì, hight position & great wealth
- 质疑zhìyí, query
- 委实wěishí, really
- 佩服pèifu, admire
- 拘jū, arrest
- 13th Prince: Luwu, this is the Death-Seeking 13th sisteer I've told you about.
- Lǜwú: I've heard about you.
- Ruoxi: I don't deserve it.
- 13th Prince: I say, shouldn't we drink some?
- Ruoxi: Okay... Like this, the three of us talked from palace happenings to interedting stories of the past. From the great north ... to Jiangnan in the south. From the poems ... to poets and wise men.
- Luwu: Cheers.
- Ruoxi: You're also an admire of Ji Kang.
- 13th Prince: Of course! Ji Kang's "Criticisms of the Famous Princes." Using your words, he believed everyone has the ability to chase his/her own happiness. One shouldn't be restricted. Isn't that what your ... something ... Self-determination?
- Ruoxi: Correct!
- Luwu: You two, one is of the royal family, one is a high-class lady, but you don't care about your wealth and status. You dare to voice your opinions. It is reallly admirable.
- 13th Prince: Luwu, you're the same as us. You cannot help yourself ... And also like us, wanting to live freely, and unrestrained,
>Top
6. いざ紫禁城へ:
- 李德全:诸位格格,卑职是皇上身边的太监总管,李德全。
- 侍女:李公公好。
- 李: 诸位进宫待选侍女。无论日后有幸选为嫔妃,还是做宫女,都是伺候咱岁爷的。在宫中生活,只要谨记四个字,谨言慎行。这句话,我每三年都要说一遍,但能真正听进去的,没有几个。希望你们不要让我失望。
- 侍女:是,是。
- 李:从今往后,你们就要开始学习,和帮助宫中的事务。未被选为嫔妃者,也要做宫女,做到二十至二十四岁。得到万岁爷的恩准,才会被送出宫去,另行婚配。日后这儿的规矩和事务,由执事房领班。负责教导你们。切记,要多学多做,少说少听。这里就交给你了。
- 导师:李公公请放心。
- 侍女:你是哪个府上的格格啊。
- 诸位zhūwèi, group of people
- 卑职bēizhí, your humble subordinate
- 监管jiānguǎn, superviser
- 伺候cìhou, serve
- 谨言慎行 jǐnyán shènxíng, speak and act cautiously
- 句jù
- 侍女shìnǚ
- 帮助bāngzhù, assist
- 恩准ēnzhǔn, graciously grant
- 另行lìngxíng, separately
- 规矩guīju, custom
- 负责fùzé, in charge of
- 切记qièjì, must remember
6. Episode-6:
- Li De'quan: Ladies, your servant, Li De'quan, is the Eununch
- Ladies: Greetings, Eunuch Li.
- Li: All you who are palace maids-in-training. Whether you'll be fortunate to become a concubine one day, or stay a palace maid, you are alll serving our most esteemed Emperor. Just abide stricktly to these four words for your days in the palace. I repeat these words. Every three years, but those who really inderstand them are quite few in number. I hope that you will not disappoint me.
- Ladies: Yes.
- Li: From now on, you will have to learn and assist with all palace affairs. Those who haven't become concubines still have to serve as palace maids until they are 20 to 24. Only with the Emperor's permission, you can leave the palace in arranged marriage. From now on, the Head Officer will guide you in the rules and affairs of this palace. Remember, learn and do, but be wary to listen and speak. I'll leave this to you now.
- Leader: Please don't worry, Eunuch Li.
- Ladies: Which family are you from?
- 李德全:我看你一向是谨慎的人。今日怎么这么毛躁。
- 若曦:请李公公责罚。
- 李:下个月的例银全扣了。
- 若曦:谢李公公。宫里容不下,那么多好心的人。下次你若是再多管闲事,掉的可就是脑袋喽。
- 十爷:若曦,怎么脸色这么难看。你怎么了。我还没怪你烫到我。反倒跟我摆起架子了。
- 若曦:被罚了一个月的例银。
- 十爷: 就为了一个月的例银,就把你气成这样。
- 若曦:为何不气。你是不放在心上。我还指望着那些银子呢。再说,我还从没被罚过呢。我是领头女官,你叫我面子上,怎么过得去啊。
- 十爷:好了好了。不就一个月得例银吗。回头啊你想要这么东西,我给你带进来。
- 若曦:你想送什么就送什么吧。我不气你就是了。
- 八爷: 四爷,若曦这次打翻茶,真是恰到好处。十弟被烫着也是活该,说话不知分寸。差点连累了四哥。
- 四爷:兄弟之间,本来就应该相互照应的。更何况那个人是太子呢。
- 八爷:说得是。太子有幸,有四哥照应。
- 九爷:还有若曦这个福星。走了,还在那儿聊什么。来了,我先走了啊。
- 十四爷:你到底想对八哥怎么样。刚才我看得青青楚楚。你故意把茶,倒在十哥身上,你为什么要帮四哥解围。
- 若曦:根本不是你想的那样。
- 十四爷:还是无意,八哥对你一片真心。你心里有数,你若心里有八哥,就不要辜负他。
- 若曦:(本想帮十爷,没想到竟造成这种误会。他会误会我吗。我和四爷自打进宫、连话都没有说过。他不可能误会的。)
- 毛躁māozao, irritable
- 责罚zéfá, punish
- 扣kòu, butoon up
- 掉diào, fall, drop
- 喽lou, !
- 脸liǎn, face
- 怪guài, strange
- 烫tàng, scald, burn
- 摆bǎi, put, place
- 架子jiàzi, frame, stand
- 恰到好处qiàdào hǎochù, just right for the occasion
- 相互xiānghù
- 何况hékuàng, much less
- 照应zhàoying, look after
- 聊liáo, merely, just
- 清清楚楚qīngqīng chǔchǔ, spotlessly clean
- 解围jiěwéi, help sb.
- 辜负gūfù, let down, disappoint
- 竟jìng, finish
- 造成zàochéng, create
- 误会wùhuì, misunderstand
- Li De'quan: You've always been a careful person. Why were you so careless today? Why were you so careless today?
- Ruoxi: Please punish me, Eunuch Li.
- Li: Your salary for next month will be taken away.
- Ruoxi: Thank you, Eunuch Li.
- Li: The palace cannot house so many kind-hearted people. If you're a busybody again, you might lose your head instead. .....
- 10th Prince: Ruoxi. Why do you look so pale? What's wrong with you? You haven't even scolded you for scalding me. But you're showing me attitude?
- Ruoxi: I've had one month's salary deducted.
- 10th Prince: You're upset over one month's worth of salary?
- Ruoxi: Why shoiuldn't I be upset? You don't care about the salary, but I was looking forward to it. Furthermore, I have never been punished before. I'm the leading lady officer, how am I going to live this out?
- 10th Brother: Okay, okay. Isn't it just one month's salary? Whatever youi want, I'll bring it in for you.
- Ruoxi: Just give me whatever you want to give me. I won't be angry with you anymore.
- 8th Brother: 4th Brother, it's quite fortunate that Ruoxi spilled the tea this time. 10th brother brought it onto himself to get scalded for having such a careless tongue. His clumsiness almost dragged 4th brother down with him.
- 4th Brother: Since we're all brothers, we're supposed to watch out for each other anyways. Especially since that person is the Crown Prince.
- 8th Brother: You're absolutely right. The Crown Prince is so fortunate to have 4h brother watiching out for him.
- 9th Brother: Don't forget Ruoxi the Lucky Star. Let's go! What's there to talk about? Coming! I'm gonna leave now.
- 14th Brother: What exactly are your intentions towards 8th brother? I just saw with my own eyes. You purposely poured the tea onto 10th brother.
- Ruoxi: It's not what you think.
- 14th Brother: Whether your feelings are real or not, 8th brother's feelings for you are real! You know it yourself. If you have feelings for 8th brother as well, then don't disappoint him.
- Ruoxi: (I just wanted to help 10the prince. I didn't expect to crate such a misunderstanding. I never even talked to 4th prince since I've been in the palace. He definitely won't misunderstand.
- 若曦:冰块脸。... 四爷吉祥。
- 四爷:太平猴魁,玉蔻糕。雨后青蓝。白地皴染花蝶图。喜欢狗,讨厌猫,讨厌辣椒,不喜欢饮酒。这些十三弟,都告诉你了吧。
- 若曦:(这个十三爷,让你问个喜欢都露馅了。真是服了你了。)
- 四爷: 以后你有什么问题,就直接来问我。现在问吧。
- 若曦: (是你自己撞枪口上了,不问白不问。豁出去了。)最讨厌什么颜色。
- 四爷:黑。
- 若曦:最讨厌什么熏香。
- 四爷:栀子香。
- 若曦:最喜欢什么花。
- 四爷:水泽木兰。
- 若曦:最喜欢吃什么水果。
- 四爷:葡萄。
- 若曦:什么天气最开心。
- 四爷:微雨。
- 若曦:那什么天气最讨厌。
- 四爷:毒日头。
- 若曦:冰块嘛。
- 四爷:什么块。
- 若曦:喜欢冰块吗。
- 四爷: 喜欢。
- 若曦:喜欢什么书。
- 四爷:金刚经。
- 若曦: 最怕什么。
- 四爷:女人哭
- 若曦: 平常最喜欢做什么。
- 四爷:练字。
- 若曦:玩什么。
- 四爷:我不玩的。
- 若曦:喜欢什么诗。
- 四爷:王维的诗。
- 若曦:什么歌。
- 四爷:过。
- 吉祥jíxiáng
- 皴染cūnrǎn, interior brush dye
- 蝶dié
- 图tú
- 喜欢xǐhuan
- 讨厌 tǎoyàn, disgusting
- 辣椒làjiāo
- 馅xiàn, filling, stuffing
- 豁出去huōchuqu, be ready to risk everything
- 熏香xùnxiāng
- 栀子zhīzi, jasmine
- 葡萄pútao, grape
- 金刚经jīnggang jīng
- 哭kū
- Ruoxi: Ice-block face? .... Greetings, 4th Prince.
- 4th Prince: ta'ping Hou'kui tea, Yu'kou pastry. The sky after rain. White china with flowers and butterflies. I like dogs, hate cats. Hate chilli and dislike drinking wine. I figured 13th brother has told you all this already.
- Ruoxi: (This 13th prince. He can't even ask such questions without revealing me. That rellay takes some talent.)
- 4th Prince: In the future, if you have any questions, just come and ask me directly. Ask me now.
- Ruoxi: (Since you're asking for it, I might as well. Ah, what the heck.) What color do you hate most? What incense do you hate most?
- 4th Prince: Gardenia.
- Ruoxi: What's your favourite flower?
- 4th Prince: Water Magnolias.
- Ruoxi: What's your favourite fruit?
- 4th Prince: Grapes.
- Ruoxi: What weather makes you the happiest?
- 4th Prince: LIght drizzle.
- Ruoxi: What weather do you hate the most?
- 4th Prince: Scorching hot days.
- Ruoxi: That's because you're an ice block.
- 4th Prince: What?
- Ruoxi: Do you like ice chips?
- 4th Prince: I like.
- Ruoxi: What book do you like?
- 4th Prince: The Diamond Sultra
- Ruoxi: What are you most afraid of?
- 4th Prince: Crying women.
- Ruoxi: What do you like to do best?
- 4th Prince: Calligraphy.
- Ruoxi: What do you play?
- 4th Prince: I don't play.
- Ruoxi: What poem do you like?
- 4th Prince: Wang Wei's poems.
- Ruoxi: How about type of song?
- 4th Prince: Pass.
>Top
7. 草原の出会い:
- 若曦:八爷吉祥
- 八爷:免礼。第一次看你住的地方。还算清静。
- 若曦:我现在,好歹也是领头女官。住的地方,总不能太委屈自己啊。这院子里就我跟玉檀住。今日她当值。
- 八爷:我知道了。
- 若曦:(若曦呀,你为什么要这么跟他说。你在暗示什么吗。)
- 八爷:若曦,
- 若曦:什么。
- 八爷:这次塞外行围,我要留在京城。
- 若曦:我知道。
- 八爷:这是你第一次伴驾随行,去的时间又长。一路小心。
- 若曦:放心。已经在宫里,侍了一段时间,再也不是刚进宫,什么都不懂的若曦了,什么能做什么不能做。若曦都记得。
- 八爷:这几年,你做得比我想象中,要好得多。我从来没有想到,皇啊玛,李德全,会如此看重你。不过我还是担心,怕不知哪日,你那脾气又犯了。
- 若曦:要付出,才能为自己争取到更多。要不然,也不可能住在这里。更不可能清清净净地,站在这里说话。
- 八爷:要得到,总要先付出的。
- ?:主子。主子,.. 喳
- 八爷:我得走了。
- 若曦:(你最想得到什么。又愿意为些付出什么。)
- 吉祥jíxiáng
- 清静qīngjìng
- 好歹hǎodǎi, good and bad
- 领头lǐngtóu, head of
- 委屈wěiqu, put sb to great inconvenience
- 暗示ànshì
- 塞外sàiwài, north of the Great Wall
- 围wéi, enclose
- 一段yīduàn
- 想象xiǎngxiàng, imagine
- 担心dāngxīng, worry
- 脾气píqi, temperament
- 争取zhēngqǔ, fight for
- 净净jìngjìng
- 付出fùchū, pay
- 喳zhā
7. Episode-7:
- Ruoxi: Greetings, 8th prince.
- 8th Prince: Dispense with ceremony. It's the first time I've visited where you live. It is peaceful.
- Ruoxi: Right now, I am the head officer lady. The place where I live can't be too shabby. I live in this place with Yutan. It's her shift today.
- 8th Prince: I understand.
- Ruoxi: (Hey, Ruoxi, why did you tell him that? Are you hinting something?)
- 8th Prince: Ruoxi,
- Ruoxi: What is it?
- 8th Prince: This expedition I have to stay in the capital.
- Ruoxi: I understand.
- 8th Prince: This is the first time you're going, and the journey is long. Be careful.
- Ruoxi: Don't worry. I've been in the palace for a while, I'm no longer the Ruoxi who entered the palace and didn't know anything, what I can do and what I can't. I already know.
- 8th Prince: These couple of years you did better than I thought you would've. I never thought Imperial Father and Li Dequan would value you so. But I still worry that one day you'll lose your temper.
- Ruoxi: You have to give up something to gain something, otherwide how can I live here. Neither can I peacefully talk here.
- 8th Prince: To gain something, you must first give something,
- ?: Master. Master ... Yes.
- 8th Prince: I am leaving now.
- Ruoxi: (What do you want most? And what are you willing to give up for it?)
- 若曦:皇上吉祥。
- 康熙帝:看来,若曦又有新鲜事 要朕尝试了。
- 太子:是。
- 若曦:皇上英明,奴才觉得皇上,应该有些热了。准备了一些冰镇的果汁。不知皇上,可否愿意试一下,奴才的手艺。
- 王:好,端上来试试。好了呢就有。不好呢,就要罚了。
- 若曦:听皇上的。
- 李德全:皇上。
- 王:确实花了点工夫啊。以前也没吃过这样德做法。
- 四爷: (木兰,葡萄)
- 王:我到要看看。你还有什么花样。为什么以前没见过呀。
- 李: 万岁爷。这是之前若曦画的图案。奴才看看好。就让采办的太监送去官窑烧而成的。
- 王:一共烧制了几色花样啊。
- 若曦:一共三十六色。不过这次出来,只带了这几套。
- 王:有机会,我倒要看看其他花样。好、难为你有这片心意呀。你想要朕赏你些什么呀。
- 若曦:这些东西虽是奴才想的,可是其他人、也出了不少力。奴才不敢自个居功领赏。好,那就都赏吧。
- 皆: 谢皇上。
- 王:现在可以进给朕听,要什么赏赐啊。
- 若曦:奴才看见万岁爷,在马上的英姿,很是钦佩羡慕。所以也想学骑马,万岁的万分之一。只要能学会骑,奴才也就心满意足了。
- 王:她这拍着马屁要学骑马。准了。
- 若曦:谢皇上。
- 新鲜xīnxiān
- 尝试chángshiì
- 觉得juéde, feel
- 准备zhǔnbèi, prepare
- 果汁guǒzhī
- 可否kěfǒu
- 手艺shǒuyì
- 端duān
- 赏罚shǎngfá
- 确实quèshí
- 葡萄pútao
- 采办cǎibàn, select & purchase
- 太监tàijiàn, eunuch
- 官窑(窯)guānyáo
- 烧制shāozhì, fire
- 套tào, sheath, case
- 其他qítā, other
- 难为nánwei, embarrass
- 赏shǎng, award
- 虽suī, though
- 居功jūgōng, claim credit for oneself
- 领lǐng, receive
- 赐掺cì, bestow
- 姿zī, appearance
- 钦佩qīnpèi, admire
- 羡慕xiànmù, envy
- 拍pāi, clap
- 屁pì, wind
- 准zhǔn, allow
- Ruoxi: Greeting, Your Majesty.
- Kāngxī dì: Look lik, Ruoxi came here to show me something interesting again.
- Crown Prince: Yes.
- Ruoxi: How perceptive, Your Majesty. I just think Your Majesty is probably thirsty, so I prepared some chilled juice. But, I don't know if Your Majesty like to try some?
- King: Alright. Bring it here then. I'll reward you if it's good. If it's not good, I will punish.
- Ruoxi: All is up to Your Majesty.
- Li Dequan: Your Majesty.
- King: You've definitely put thought into this. I've never had anything prepared like this.
- 4th Prince: (Magnolia ... Grapes.)
- King: I want to see what else. You have prepared. Why Haven't I seen this before?
- Li: Your Majesty. Ruoxi made some drawings earlier. I though it looked good. So I'd sent some eunuchs to make them into china.
- King: How many different designs?
- Ruoxi: 36 in total. But I've only brought thesse ones.
- King: When you have the chance, I want to see the other designs. Al right. How rare that you'd have such talent and heart. What would you like as a reward?
- Ruoxi: Even though the original designs were mine, I couldn't have done without the others. Your servant wouldn't dare taking all the credit.
- King: Al right. Rewards for eveyone then.
- All: Thank you, Your Majesty.
- King: Now can you tell me, what you'd like as a reward?
- Ruoxi: When I saw Your Majesty's heroic moves on the horse, I was in much admiration and envy. So I want to learn riding a hourse myself. Though I wouldn't hope to match even a thousand of Your Majesty. I would be happy with just knowing how to ride a horse.
- King: She's flattering just to learn how to ride a horse. I'll grant your wish.
- Ruoxi: Thank you, Your Majesty.
>Top
8. 父と皇子:
- 若曦:四爷若喜欢用强话,奴才没有反抗的余地。
- 四爷:我为什么要用强呢。走吧。... 往后拉一点。再往左。
- 用强yòngqińg, power
- 反抗fǎnkàng
8. Episode-8:
- Ruoxi: If 4th Prince wishes to use force, I don't have any grounds to refuse.
- 4th Prince: Why do I have to use force? Let's go .... Pull back. More to the left.
- 十三爷:若曦, 我实怎么的罪你了。我跟你说啊,你今天在射箭场上,瞪我的那一眼,真够狠的。倘若换了旁人。不死也是内伤啊。
- 若曦:那十三爷,奴才又哪儿得罪您了。让您一次次地失约。
- 十三爷:这你可真误会我了。头一晚,我是让太子爷叫往。虽是落闲话,可我总不好。驳了他的面吧。第二次我,... 我真没骗你。我是真有事。
- 若曦:谁,除了皇上和太子爷,还有谁能绊往,十三爷你啊。
- 十三爷:敏敏格格。
- 若曦:原来如此啊。你舍我而选择敏敏格格。我也真的没话可说,
- 十三爷:你这话怎么说的。咱倆什么关系啊。我当然更看重你了。
- 若曦:可你在敏敏,心目中重要啊。我看她挺喜欢你的。
- 十三爷:我没觉得敏敏喜欢我。我怎么倒觉得,你对我四哥有意思。这么说来,今儿我让他教你学骑马,也算是做了 一回顺水人情。你应该感谢我才是啊。
- 若曦:顺水人请。我哪有喜欢四爷啊。
- 十三爷:还不承认。好,自打你在殿前奉茶开始。我就一直觉得,你对我四哥怪怪的。你对太子爷,是冷冷淡淡的。但是对我四哥却极其上心。 还向我打听四哥平时的喜好避讳。连平日奉上的茶具点心,都一应是他喜欢的。对别的阿哥,你可就敷衍多了。你如果不喜欢他,我实在想不出来,还有别的什么原因了。
- 若曦:我没有。
- 十三爷:还不好意思了。我可告诉你,因为咱们倆关系好,我才告诉你的。我四哥啊其实对你也有意思。如若不然的话,以他平时的性格,是绝对不会亲自教一个宫女骑马的。
- 若曦:怎么可能。以他的性格,恐怕除了他自己,谁都不会喜欢。又怎么会看上,一个宫女啊。
- 十三爷:若曦,人都是有感情的,我四哥爷不例外。我不知道你们倆之间,发生了什么。今儿我跟他提起你,他没多说,我也没好多问。可我猜,他大概是对你有所表示了吧。
- 若曦:他,我不想知道他的事。
- 十三爷:若曦,我四哥是个面冷心热,有情有义的人。你看他对我你就知道了。其实,他是...
- 若曦:我回去了。十三爷,拜托你以后,不要把我和四爷,掺合在一起。还有这骑马,我是绝对不会再学了。
- 十三爷:你还真不学骑马了。我四哥果真猜得没错。
- 罪zuì
- 射箭shèjiàn, shoot arrow
- 狠hěn, ruthless
- 倘若tǎngruò, if
- 换huàn
- 旁人pángrén, other people
- 伤shāng, injury
- 失约shīyuē, fail to keep appointment
- 闲xián
- 驳bó, contradict
- 除了...以外chúle ..yǐwài, except
- 舍shě, abandon
- 选择xuǎnzé, choose
- 今儿jīnr =今天
- 顺水人情shùnshuǐ rénqíng, a fovor done at little
- 承认chéngrèn, admit
- 自打dìdǎ, since
- 奉fèng, give w. respect
- 却què, yet
- 极其jíqí, extremely
- 避讳bìhui, taboo
- 茶具chájù, tea set
- 敷衍fūyǎn, just manage
- 其实qíshí, acutally
- 性格xìnggé, nature
- 绝对juéduì
- 恐怕kǒngpà, fear
- 提起tíqǐ, mention
- 大概dàgài, generally
- 面冷心热
- 拜托bàituō, request sb
- 掺合chānhé, mix
- 13th Prince: Ruoxi, what did I do to offend you? I'm telling you that stare you gave me this moring was .... really vicious. If it's somebody else, even if they don't die, they would have internal injuries.
- Ruoxi: Then, 13th Prince, how have I offended you? You didn't keep our date after another.
- 13th Prince: This time, you have really misunderstood me. For the first date, I was with the Crown Prince. Even if he's not talking about anything important, but I have to give him some saving grace. The second time, ... I didn't lie to you. I really wasn't here.
- Ruoxi: Who? Is it the Emperor or the Crown Prince? Who else could stop you?
- 13th Prince: MinMin Gege.
- Ruoxi: So, it's like that. You choose MinMin Gege over me. I've nothing to say about your decision.
- 13th Prince: How cann you say those words? What is our relationship? You are more important to me.
- Ruoxi: But in MinMin's heart, you are more important. I think she likes you.
- 13th Prince: I don't think MinMin likes me. But I have a feeling you fancy 4th brother. In other words, when I asked him to teach you horse rideing ... I'm actually doing you a favour. You should thak me for this.
- Ruoxi: A favour? When did I like 4th Prince?
- 13th Prince: Still not admitting? All right then. Let's start from you serving tea in front of the Emperor. I've always thought that you treat 4th brother at bit strangely. Towards Crown Prince, you behave coldly. But to 4th brother you seems to pay special attention to him. You even ask me about his likes and dislikes. Even the tea cup and snacks are his favourites. To the other Princes, you don't seems to be so attentive. If you don't like him, I don't know ... if there's any other reason for that.
- Ruoxi: I don't.
- 13th Prince: Are you shy? I am telling you it's because our relationship is good that I'm telling you. 4th brother also feels the same about you. If not, given his personality, he will definitely not teach a servant maid horserideing.
- Ruoxi: How is that possible? With his character, he will only like himself. How can he like a servant maid?
- 13th Prince: Ruoxi, Everybody have feelings, my 4th brother is no different. I don't know what happended between you two. Today when I mentioned about you, he didn't say much, I didn't want to ask him either. But I guess he must have made some indication of his feelings towards you.
- Ruoxi: He,.. I don't want to know a thing about him.
- 13th Prince: Ruoxi, My 4th brother may look cold outside, but he's actually a warm person. He is a loyal person. Looking how he treats me, you should know. Actually, he ...
- Ruoxi: I am leaving now. 13th Prince, from now on please don't try to link me and 4th prince together. And about horseriding, I would not ride it anymore.
- 13th Prince: You're not learning horseriding? What 4th brother said is right.
>Top
9. 皇子たちの駆け引き:
- 十三爷:八哥虽然现在诸事缡身,但他千叮万嘱让我把这封信交给你。还要亲自交到你手上,让你收妥。依我看来,在八哥的心里,你跟国家大事一样重要。
- “纤云弄巧,飞星传恨。银汉迢迢暗度 金凤玉露一相逢。便胜却人间无数。柔情似水,佳期如梦。忍頋鹊桥归路。两情如是久长时、又岂在朝朝暮暮。 ”
- 缠身chánshēn: occupied with
- 柔情似水róuqíng sìshuǐ, tender feelings like water
- 银汉yínhàn: Milky Way
- 柔情róuqíng, tender feelings
- 鹊桥相会quèqiáo: reunion of loves after long separation
9.
Episode-9:
- 13th Prince: Although 8th brother is busy, but he has requested me for many times. So that I hand this letter to you in person. He wants you to keep it carefully. In 8th brother's mind, you are as important as the country is.
- The letter: "The clouds are pretty. The stars tell our hatred that we can't meet. The wife is in hurry to meet her wife. Getting to reunion with the beloved is more precious than any other things. The love is deep. We have been waiting for this day. We don't want to be apart. Time does not matter, if we truly love each other."
>Top
10. 再び塞外へ:
10. Episode-10:
>Top
11. 都からの侵入者:
11. Episode-11:
- 8th Prince: It hurts isn't it?
- Ruoxi: Let me loosen up for this once. Just once. Forget that he is the 8th prince. Forget that he is married. Forget about my rationality.
- 8th Prince: You have me inside your heart. You have me in your hear for real.
- 8th Prince: Ruoxi. Right, with Princess Minmin?
- Ruoxi: It was a coincidence that we met. She knows that I wanted to learn horse riding. So she offered to teach me. Anyway, thank you so much. It's good that you were there.
- 8th Prince: I was passing by and I saw you riding hourse from far. That's why I went over. Next time if you want to learn hourse riding, I'll teach you.
- Ruoxi: Alright. I'm leaving now.
>Top
12. 歴史に挑む愛:
12. Episode-12:
>Top
13. 哀しみの選択:
13. Episode-13:
>Top
14. 新年の決別:
14. Episode-14:
>Top
15. 草原の固い友情:
15, Episode-15:
>Top
16. 腐敗再燃:
16. Episode-16:
>Top
17. 皇太子の申し出:
17. Episode-17:
>Top
18. サンザシと茶菓子:
18. Episode-18:
>Top
19. 本当の幸せ:
19. Episode-19:
>Top
20. 知己との離別:
20. Episode-20:
>Top
21. 皇太子失脚:
21. Episode-21:
>Top
22. ついえた野望:
22. Episode-22:
>Top
23. 不遜な女官:
23. Episode-23:
>Top
24. 風雲急を告げる紫禁城:
24. Episode-24:
>Top
25. 山動く時:
25. Episode-25:
>Top
26. 広がる粛清:
26. Episode-26:
>Top
27. 女たちの悲哀:
27. Episode-27:
>Top
28. 砂漠に帰する日:
28. Episode-28:
>Top
29. 愛との葛藤:
29. Episode-29:
>Top
30. 壮絶なる最期:
30.
Episode-30:
>Top
31. すべての発端:
31.
Episode-30:
>Top
32. 愛に殉ず:
32.
Episode-30:
>Top
33. さらば紫禁城:
33.
Episode-30:
>Top
34. 筆に込めた想い:
34.
Episode-30:
>Top
35. そして来世へ:
35.
Episode-30:
Comment
- To be continiued
- a
Title |
Bu bu jing xin | 步步惊心 (若曦传) | ||
---|---|---|---|---|
Index |
||||
Tag |
|
|||
Why? |
|
|
|
Comment |
|
|