| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

Russian Popular Songs Lyrics: Народная песня

Cat: LAN
Pub: 2016
#: 1615b

Compiled by Kanzo Kobayashi

up 16731

Index
H
Q
W
Г Ё З И Й Ч Ш Э Я
песня
; Аэропорт; Алёша; Амурские волны; Две гитары; Дорогой длинною; Журавли; Казачья колыбельчая песня; Калинка; Каникулы любви; Катюша; Конь; Коробейники; Красный сарафан; Ландыши; Миллион алых роз; Мы, друзья, перелётные птицы; На сопках Маньчжурии; Неделька; Одинокая гармонь; Огонёк; Очи чёрные; Песенка про медведей; Песня о любви; Песня о тревожнои молодости; По диким степям Забайкалья; Под звёздами балканскими; Подмосковные вечера; Под ракитою; Полюшко-поле; Прекрасное далёко; Свяёенная война; Соловьи; Спасибо жизнь!; Степь да степь кругом; Стенка Разин; С чего начинается Родина; Течёт река Волга; Тёмная Ночь; Тройка; Уральская рябинышка; Урожайная
Songs
; 赤いサラファン; 愛の歌; アムール河の波; アリョーシャ; 一週間;   ヴォルガは流れる; ; ウラルのグミの木; エアポート; 俺たち渡り鳥; カチューシャ; カリンカ; クマの歌; 黒い瞳; 恋のバカンス; コサックの子守唄; コロブチカ; 心騒ぐ青春の歌; 淋しいアコーディオン; すずらん; ステンカ・ラージン; 聖なる戦い; 前線にも春が来た; ; ともしび; トロイカ; 長い道を; 果てもなき荒野原; バルカンの星の下に; モスクワ郊外の夕べ; バイカル湖のほとり; 百万本のバラ; 二つのギター; ポーリュシカ・ポーレ; 満州の丘に立ちて; 
>Top <А>: Russian Reference Translation
>Top <Аэропорт>
  • Аэропорт... улетаю...
    Миллион глаз и я тону,
    Как ты успел, а я не знаю,
    Не опоздать на минуту...
    Ну где же ты раньше был,
    И где была раньше я?
    И как я могла так жить - я не понимаю....
    Где же ты раньше был
    И где была раньше я?
    Давай же на этот раз друг друга
    Мы не потеряем...

    Аэропорт... улетаю...
    Сердца одну половину,
    Я не отдам, я потеряю
    В белых снегах нашей земли.
    Ну, где же ты раньше был
    И где была раньше я?...
    И как я могла так жить - я не понимаю...
    Ну где же ты раньше был
    И где была раньше я?
    Давай же на этот раз друг друга
    Мы не потеряем...
  >Top <Airport>
  • The airport... I'm flying away...
    The million eyes and I'm sinking...
    How did you come in time, but I don't know,
    Not to late on a minute...
    And where was you before,
    And where was I before?
    And how can I live so - I don't understand...
    And where was you before,
    And where was I before?
    Let's for this time with each other
    Won't loose...

    The airport... I'm flying away...
    The one piece of heart
    I won't give, I will loose
    In white snow of own land.
    And where was you before,
    And where was I before?
    And how can I live so - I don't understand...
    And where was you before,
    And where was I before?
    Let's for this time with each other
    Won't loose...
>Top <Алёша>
  • Белеет ли в поле пороша,
    пороша, пороша,
    Белеет ли в поле пороша,
    Иль гулкие ливни шумят,
    Стоит над горою Алёша,
    Алёша, Алёша,
    Стоит над горою Алёша,
    в Болгарии русский солдат.
  • И сердцу по-прежнему горько,
    по-преюнемы горько,
    И сердцу по-прежнему горько,
    что после свинцовой пурги
    Из камня его гимнастёрка,
    его гимнастёрка,
    Из камня его гимнастёрка,
    из камня его сапоги.
  • Немало под страшною ношей,
    под страшнож ношей,
    Немало под страшною ношей,
    легло безымянных парней.
    Но то, что вот этот - Алёша,
    Алёша, Алёша,
    Но то, что вот этот - Алёша,
    известно Болгарии всей.
  • К долинам, покоем объятым,
    покоем объятым,
    К долинам, покоем объятым,
    ему не сойти с высоты.
    Цветов он не дарит девчатам,
    девчатам, девчатам,
    Цветов он не дарит девчатам,
    они ему дарят цветы.

  • Цветов он не дарит девчатам,
    девчатам, девчатам,
    Цветов он не дарит девчатам,
    они ему дарят цветы.
  • Белеет ли в поле пороша,
    пороша, пороша,
    Белеет ли в поле пороша,
    Иль гулкие ливни шумят,
  • Стоит над горою Алёша,
    Алёша, Алёша,
    Стоит над горою Алёша,
    в Болгарии русский... солдат.
 

<アリョーシャ>:

  • 野原は白く初雪
    初雪 初雪
    野原は白く初雪
    それともどしゃぶり雨でしょうか
    山の上 立ってたアリョーシャ
    アリョーシャ、アリョーシャ
    山の上 立ってたアリョーシャ
    ブルガリアのロシアの兵隊さん
  • 胸はずっと石のよう
    ずっと石のよう
    胸はずっと石のよう
    雪嵐が過ぎた空の鉛色
    着ているのは石の上着
    兵隊さんの上着
    石の兵隊さんの上着に
    石の長靴
  • 測り知れない重荷の下に
    重荷の下に
    測り知れない重荷の下に
    名も無き若者達は眠っています
    だけど今はそこにアリョーシャ
    アリョーシャ、アリョーシャ
    だけど今はそこにアリョーシャ
    ブルガリアの誰もが知ってる
  • 谷間の穏やかな世界へ
    穏やかな世界へ
    谷間の穏やかな世界へ
    彼が山を下りてくることはもうありません
    もう娘さんに花をあげられない
    娘さんへ、娘さんへ
    もう娘さんに花をあげられない
    娘さんが彼に花をあげにやってきます

  • もう娘さんに花をあげられない
    娘さんへ、娘さんへ
    もう娘さんに花をあげられない
    娘さんが彼に花をあげにやってきます
  • 野原は白く初雪
    初雪 初雪
    野原は白く初雪
    それともどしゃぶり雨でしょうか
  • 山の上 立ってたアリョーシャ
    アリョーシャ、アリョーシャ
    山の上 立ってたアリョーシャ
    ブルガリアのロシアの兵隊さん
>Top <Амурские волны>
  1. Плавно Амур свои волны несёт,
    Ветер сибирский им песни поёт.
    Тихо шумит над Амуром тайга,
    Ходит пенная волна,
    Пенная волна плещет,
    Величава и вольна.
  2. Там, где багряное солнце встаёт,
    Песню матрос об Амуре поёт.
    Песня летит над широкой рекой,
    Льётся песня широко,
    Песня широко льётся
    И несётся далеко.
  3. Красоты и силы полны,
    Хороши Амура волны,
    Серебрятся волны,
    Серебрятся волны,
    Славой Родины горды.
  4. Плещут, плещут силы полны,
    И стремятся к морю волны,
    Серебрятся волны,
    Серебрятся волны,
    Славой рысской горды.
  5. Красива Амура волна,
    И больностью дышит она.
    Знает волна:
    Стерегут её покой.
    Спокойны реки берега,
    Шумит золотая тайга.
    Дышит волна
    Её чудной красотой.
  6. Величав Амур седой,
    Мы храним его покой.
    Корабли вперёд плывут,
    Волны бегут и бегут.
    Ты шуми, Амур родной,
    Ты шуми седой волной,
    В грозном беге прославляй
    Наш сибирский вольный край!
  7. Плавно Амур свои волны несёт,
    Ветер сибирский им песни поёт.
    Тихо шумит над Амуром тайга,
    Ходит пенная волна,
    Песнная волна плещет,
    Величава и вольна.

 

  • плавный: fluid, fluent, flowing
  • нести: carry, bring
  • шуметь: make a noise
  • шумно: loudly, noisily
  • волна: wave, tide
  • величавый: august, noble
  • вольный: free
  • багряный: scarlet
  • солнце: sun
  • вставать: rise
  • матрос: seaman, silor, matlow
  • ширпкий: wide, broad
  • красота: beauty
  • сила: power
  • полный: full of
  • серебро: silver
  • слава: glory, fame
  • родина: homeland
  • гордый: proud
  • шум: noise
  • золото: gold
  • чудной: rum, odd, droll
  • бегать: run
  • родной: native, own
  • седой: grey

<Amur Waves>

  1. The Amur carries its waves smoothly,
    The Siberian wind sings songs to them.
    The taiga rustles quietly over the Amur,
    A foamy wave moves,
    A foamy wave splashes,
    Majestic and free.
  2. Where the crimson sun rises,
    A sailor sings a song about the Amur.
    The song flies over the wide river,
    The song flows widely,
    The song flows widely
    And carries far.
  3. Full of beauty and strength,
    The waves of Amur are beautiful,
    The waves are silvery,
    The waves are silvery,
    Proud of the glory of the Motherland.
  4. hey splash, they splash, full of strength,
    And the waves rush to the sea,
    The waves turn silver,
    The waves turn silver,
    Proud of the Trojan glory.
  5. The Amur wave is beautiful,
    And it breathes with pain.
    The wave knows:
    They guard its peace.
    The river banks are calm,
    The golden taiga rustles.
    The wave breathes
    With its wondrous beauty.
  6. Majestic gray Amur,
    We guard its peace.
    The ships sail forward,
    The waves run and run.
    You make noise, dear Amur,
    You make noise with gray waves,
    In a menacing run glorify
    Our free Siberian land!
  7. The Amur carries its waves smoothly,
    The Siberian wind sings songs to them.
    The taiga rustles quietly over the Amur,
    A foamy wave moves,
    A songful wave splashes,
    Majestic and free.

<アムール河の波>:

  • 軽やかにアムールは波を運びゆく
    シベリアの風は波に歌いかけ
    河畔のタイガは静かにさざめく
    波の泡逆巻き
    波の泡水音立てる
    誇らかに自由に
  • かなたに赤い陽は昇り
    水夫がアムールを讃え歌う
    歌は広き河面を飛び
    奔流に歌は
    歌は奔流に
    遠く響きわたる
  • 美と力満ちて
    やさしアムールの波
    銀の波
    銀の波
    祖国の栄光誇らかに
  • 水音は水音は力満ちて
    波は海を目指す
    銀の波
    銀の波
    ロシアの栄光誇らかに
  • 麗しアムールの波
    自由の気風溢れ
    波は知る
    その平和守る者を
    岸辺穏やかに
    黄金の大河はさざめく
    波は奢り満ちて
    その妙なる美に
  • 厳かなる
    白銀のアムール
    我らはその平和を守る
    舟は往き
    波は駆け駆け続ける
    歌え故郷のアムール
    歌え白銀の波よ
    その疾き怒濤に讃えよ
    我らがシベリア自由の天地を
  • 軽やかにアムールは波を運びゆく
    シベリアの風は波に歌いかけ
    河畔のタイガは静かにさざめく
    波の泡逆巻き
    波の泡水音立てる
    誇らかに自由に

>Top <Анст на крыше>

  • Где это было,
    Когда это было,
    В детстве, а может во сне.
    Аист на крыше
    Гнездо для любимой
    Свил по весне.
    Чудился мне он
    И в странствиях дальних
    Символом верной любви.
    Люди, прошу,
    Не спугните случайно
    Аиста вы.

  • Люди, прошу я,
    Потише, потише,
    Войны пусть сгинут во мгле.
    Аист на крыше,
    Аист на крыше,
    Мир на земле.
    Аист на крыше,
    Аист на крыше,
    Мир на земле.

  • Аист на крыше
    Гнездо с аистёнком
    Ночью и днём бережёт.
    Но а в том доме
    Под крышей девчонка
    Счастья так ждёт.
    Люди в Нью-Йорке,
    Берлине, Париже,
    Верьте друг другу и мне.
    Аист на крыше,
    Счастье под крышей,
    Мир на земле.

  • Люди, прошу я,
    Потише, потише,
    Войны пусть сгинут во мгле.
    Аист на крыше,
    Аист на крыше,
    Мир на земле.
    Аист на крыше,
    Аист на крыше,
    Мир на земле.
 

<Stork on the roof>

  • Where it happened,
    When it happened,
    In childhood, or in a dream, perhaps.
    A stork on the roof
    A nest for the beloved
    He built in spring.
    I imagined him
    while away in other lands
    the symbol of faithful love.
    People, I ask of you,
    Don't accidentally scare away
    the stork.

  • People, I ask of you,
    Be more quiet,
    Let the wars die out
    Stork on the roof,
    Stork on the roof,
    Peace in the world.
    Stork on the roof,
    Stork on the roof,
    Peace in the world.

  • The stork on the roof
    A nest with a baby stork
    Guards night and day.
    But in this house
    underneath the roof there's a girl
    Who desperately waits for happiness.
    People in New York,
    Berlin, Paris
    Trust each other and me too.
    A stork on the roof,
    Happiness in the household,
    Peace in the world.

  • People, I ask of you,
    Be more quiet,
    Let the wars die out
    Stork on the roof,
    Stork on the roof,
    Peace in the world.
    Stork on the roof,
    Stork on the roof,
    Peace in the world.
>Top <Б>: <B>: <B>:
     
>Top <В>: <V>: <V>:

<В землянке>

  • Бьётся в тесной печурке огонь,
    На поленьях смола, как слеза.
    И поёт мне в землянке гармонь
    Про улыбку твою и глаза.
    Про тебя мне шептали кусты
    В белоснежных полях под Москвой,
    Я хочу, чтоб услышала ты,
    Как тоскует мой голос живой.
    Я хочу, чтоб услышала ты,
    Как тоскует мой голос живой.

  • Ты сейчас далеко-далеко,
    Между нами снега и снега.
    До тебя мне дойти нелегко,
    А до смерти - четыре шага.
    Пой, гармоника, вьюге назло,
    Заплутавшее счастье зови.
    Мне в холодной землянке тепло
    От моей негасимой любви.
    Мне в холодной землянке тепло
    От моей негасимой любви.

  • Бьётся в тесной печурке огонь,
    На поленьях смола, как слеза.
    И поёт мне в землянке гармонь
    Про улыбку твою и глаза.
    И поёт мне в землянке гармонь
    Про улыбку твою и глаза.
 

<In dug-out>

  • Restless flames twist and toss in the stove,
    Resin shines on the wood like a tear,
    An accordeon sings about love,
    And your eyes and your smile reappear.
    Bushes whispered about you to me,
    In these snow fields near Moscow, near home...
    Oh, my love, if it only could be,
    If you heard me here singing alone.

  • You are far, far away at this hour.
    Snows between us and winter hard breath.
    To rejoin you is not in my power,
    Though just four steps divide me from death.
    Sing, accordeon, scorning the storm,
    Call back joy, drive off sorrow and doubt.
    It the cold of the dogout I am warm
    Of the fire of our love won't go out.

  • Restless flames twist and toss in the stove,
    Resin shines on the wood like a tear,
    An accordeon sings about love,
    And your eyes and your smile reappear.
    An accordeon sings about love,
    And your eyes and your smile reappear.
>Top <Враги сожгли родную хату>
  • Враги сожгли родную хату
    Сгубили всю его семью
    Куда ж теперь идти солдату
    Кому нести печаль свою
    Пошел солдат в глубоком горе
    На перекресток двух дорог
    Нашел солдат в широком поле
    Травой заросший бугорок

  • Стоит солдат и словно комья
    Застряли в горле у него
    Сказал солдат
    Встречай Прасковья
    Героя мужа своего
    Готовь для гостя угощенье
    Накрой в избе широкий стол
    Свой день свой праздник возвращенья
    К тебе я праздновать пришел

  • Никто солдату не ответил
    Никто его не повстречал
    И только теплый летний вечер
    Траву могильную качал
    Вздохнул солдат ремень поправил
    Раскрыл мешок походный свой
    Бутылку горькую поставил
    На серый камень гробовой

  • Не осуждай меня Прасковья
    Что я пришел к тебе такой
    Хотел я выпить за здоровье
    А должен пить за упокой
    Сойдутся вновь друзья подружки
    Но не сойтись вовеки нам
    И пил солдат из медной кружки
    Вино с печалью пополам

  • Он пил солдат слуга народа
    И с болью в сердце говорил
    Я шел к тебе четыре года
    Я три державы покорил
    Хмелел солдат слеза катилась
    Слеза несбывшихся надежд
    И на груди его светилась
    Медаль за город Будапешт
    Медаль за город Будапешт
 

<Enemies have burn the native hut>

  • Enemies burnt down the hut where he was born,
    And they killed his entire family.
    Where now can the soldier go,
    And who will carry his sorrow?
    The soldier went off in a heavy despair
    To the intersection of two roads,
    And in a wide open field the soldier found
    An overgrown mound in the grass.

  • The soldier stood and felt like a lump
    Was stuck in his throat.
    The soldier said: "Praskovia, meet
    Your hero-husband.
    Prepare a meal for the guest,
    And cover a wide table in the hut.
    He has come to you to celebrate
    His day, his return.

  • No one answered the soldier,
    And no one came to greet him.
    Only a warm summer breeze
    Rustled the grass at the grave.
    The soldier sighed and fixed his belt
    And opened his traveling bag,
    He put a bottle of "bitters"
    On the gray gravestone.

  • "Don't judge me harshly, Praskovia,
    For coming to you like this.
    I wanted to drink to your health,
    But I must drink to your death.
    Friends and girlfriends will come again,
    But we shall never be together again."
    And the soldier drank from the copper cup
    A bitter mixture of wine and grief.

  • He drank, the soldier - the servant of the people -
    And with pain in his heart he said:
    "I spent four years coming to you,
    And I won three medals!"
    The soldier was overcome with emotion, and the tears flowed,
    Tears of hope that never came true.
    And on his chest the medal
    From Budapest shone.
>Top <Две гитары>
  • Две гитары за стеной
    Жалобно заныли.
    О, мотив любимый мой,
    Старый дрг мой, ты ли?
    Как тебя мне не узнать?
    Ход твой в ре миноре,
    И мелодию твою
    В частом переборе.
    Эх, раз!
    Ещё раз!
    Ещё раз!
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!

  • Поговори хоть ты со мной,
    Подруга семиструнная.
    Душа полна такой тоской,
    А ночь такая лунная!
    Вон там зевезда в ночи горит
    Так ярко и мучительно...
    Лучами сердце теребит
    Дразня его язвительно...
    А что от сердца нужно ей?
    Ведь знает без того она,
    Что к ней тоскою долгих дней
    Вся жизнь моя прикована...
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!

  • И до зари готов с тобой
    Вести беседу эту я.
    Да говорили ж мне: долой
    Ты песню недопетую
    Договори сестры твоей
    Все недомлвки старанные.
    Смотри, звезда горит ярчей,
    Так пой, моя желанная!
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!

  • Забудь, что спать давно пора
    Зари алеет зарево.
    Пой, гитара, до утра,
    Со мною разговаривай...
    Эх, раз!
    Да ещё раз!
    Ещё много, много раз!
    Эх, раз!
    Да ещё раз!



<二つのギター>

  • 二つのギター壁の向こう
    哀しげに歌い出す
    その調べは我が愛する歌か
    お前はわが旧き友なのか
    なぜ気づきもしなかった
    ニ短調のその旋律に
    そのメロディの
    駆け足の爪弾きに
    いま一度
    もう一度
    もう一度
    そうもう一度
    何度でも何度でも

  • せめて暫しの語らいを
    わが友七弦ギターよ
    憂いが胸に満ちる
    この素敵な月の夜に
    ほら夜に星が燃えるよ
    煌煌とせつなげに
    星明かりがこの胸を刺す
    つれなく焦らすが如くに
    その心は何を望むのか
    すでに知っているだろうに
    長い日々の憂いに疲れた
    この身の全てはお前に焦がれていると
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも

  • 付き合おう夜明けまでも
    運びゆく語らいに
    語りそして歌い尽くしておくれ
    お前の歌い終えぬ歌を
    語り尽くせお前の姉妹の
    謎めいた語らざる言葉までも
    見ろ星は今ましに燃えている
    だから歌っておくれ愛しき人よ
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも

  • 眠り時も久しく忘れ
    夜明けの空が紅く染まる
    歌えギターよ朝までも
    ともに語り明かしておくれ
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも
    いま一度
    もう一度
    何度でも何度でも
>Top <E><Ё>: <E><Ё>: <E><Ё>:
>Top<Г>: <G>: <G>:
>Top<Д>: <Д>: <Д>:
>Top <Дорогой длинною>
  • Ехали на тройке с бубенцами
    А вдали мелькали огоньки.
    Эх, когда бы мне теперь за вами,
    Душу бы развеять от тоски...
    Дорогой длинною
    да ночью лунною,
    Да с песней той, что вдаль летит, звеня.
    Да стой старинною,
    с той семиструнною,
    Что по ночам так мучила меся.
    Да стой старинною,
    с той семиструнною,
    Что по ночам так мучила меся.

  • Да, выходит пели мы задаром,
    Понапрасну ночь за ночью жгли.
    Если мы покончили со старым,
    Так и ночи эти отошли.
    Дорогой длинною,
    да ночьп лунною,
    Да с песней той, что вдаль летит, звеня.
    Да с той старинною
    с той семиструнною,
    Что но ночам так мучила меня.

  • Дорогой длинною,
    да ночьп лунною,
    Да с песней той, что вдаль летит, звеня.
    Да с той старинною
    с той семиструнною,
    Что но ночам так мучила меня.
 

<長い道を>

  • 鈴のトロイカの上
    遠くの灯が瞬いていた
    あなたと今での友に在ったなら
    この胸の憂いも晴れただろうか
    長い道を
    月明かりの夜を
    あの歌が遠く響く
    思い出と
    七弦ギターの音が
    夜毎 胸を掻きむしる
    思い出と
    七弦ギターの音が
    夜毎 胸を掻きむしる

  • 僕らは訳も啼くなく歌っていた
    徒に夜々は燃えて
    追憶を断ち切れたら
    あの夜たちも褪せてゆくだろうか
    長い道を月明かりの夜を
    あの歌が遠く響く
    思い出と
    七弦ギターの音が
    夜毎 胸を掻きむしる
  • 長い道を月明かりの夜を
    あの歌が遠く響く
    思い出と
    七弦ギターの音が
    夜毎 胸を掻きむしる
>Top<Ж><З>: <Ж><З>: <Ж><З>:

>Top <Желаю>

  • Солнце, ярко светит
    И смеются дети
    И мы рука об руку
    Идём с тобою рядом
    И говорить не надо
    Всё и так понятно
    И мне приятно
    Всем Вам говорить

  • Желаю,
    Чтоб Вы все были здоровы
    И чтобы над Вами
    Сияло солнце ярче
    Чем на Мадагаскаре
    Чтоб до ста лет жили
    Чтоб горя не знали
    И чтобы Ваши дети
    Вас радовали, оп

  • Я желаю мира
    Я добра желаю
    И каждому здоровья
    От всей души желаю
    И мне не много надо
    Хочу, чтоб были рядом
    Любимые и вся моя родня

  • Желаю,
    Чтоб Вы все были здоровы
    И чтобы над Вами
    Сияло солнце ярче
    Чем на Мадагаскаре
    Чтоб до ста лет жили
    Чтоб горя не знали
    И чтобы Ваши дети
    Вас радовали, оп
 

>Top <I wish>

  • The Sun is shining brightly
    And children are laughing
    And we are going with you
    Hand in hand
    And we don't need to speak
    Everything is clear
    And I am pleased to
    Tell you all

  • I wish
    All of you to be healthy
    And the Sun
    Above you
    To shine brighter than
    In Madagaskar
    To live for 100 years
    And to know no sorrows
    And your children
    To make you happy, hop!

  • I wish you peace
    I wish you good
    And health to everyone
    From all of my heart
    And I don't need much
    I just want my beloved ones
    And my whole family to be near me.

  • I wish
    All of you to be healthy
    And the Sun
    Above you
    To shine brighter than
    In Madagaskar
    To live for 100 years
    And to know no sorrows
    And your children
    To make you happy, hop!
>Top <Журавли>

Александра Белякова >

  • Мне кажеся*1 порою*2, что солдаты*3
    С кровавых*4 не пришедшие*5 полей,
    Не в землю нашу полегли*6 кoгда-то*7,
    А превратились*8 в белых журавлей.
    Они до сей*9 поры*10 с времён тех дальних*11
    Летят и подают*12 нам голоса*13.
    Не потому*14 ль так часто*15 и печально*17
    Мы замолкаем*18 гляда*19 в небеса*19?

  1. казаться: seem
  2. порои: at times
  3. солдат: soldier
  4. кровь: blood
  5. пришлась: fall on
  6. полеть: lie dowm, be killed
  7. когда-то: someday
  8. превратить: turn to
  9. сей: this
  10. пора: time, season
  11. далёкий: distant
  12. подать: give
  13. голос: voice
  14. потом: аfterwards
  15. часто: often
  16. печаль: grief
  17. замолкнуть: fall silent
  18. глядеть: look at
  19. небо: heaven


<The cranes>

  • It seems to me at times that the soldiers, from bloody fields who havn't returned, didn't stay in our land any more, but have turned into white cranes.
    They fly from those distant times and gave us their voices.
    Isn't that why it's so often and sadly, we fall silent and gaze to heaven?
  • Files, flies, the tired crane flock across the sky, flies in the mist towad evening of the day.
    And there is a small gap in that order -
    perhaps that is the place for me.
    The day will begin, and a flock of cranes come.
    I will set sail in the same gray haze, calling out like a bird under the sky, all of you whom he left on earth.
  • It seems to me at times that the soldiers, from blood's fields who haven't returned, ditn't stay in our land any more, but have turned into white cranes.


<鶴> ボニー・ジャックス

  • 見上げる空を旅行く
    白い翼の群れよ
    遥かなる時を越えて
    悲しみを今日も運ぶ

  • 傷つき力尽き果て
    いくさの野辺に眠る
    今は帰らぬ兵士らの
    変わり果てた白い姿

  • 大空高く旅ゆく
    疲れた翼の群れよ
    夕暮れの霧に歌え
    再び帰らぬ時よ

  • 大空高く旅ゆく
    疲れた翼の群れよ
    夕暮れの霧に歌え
    再び帰らぬ時よ

  • 日は去り時至る今こそ
    ひとりたたずむ僕も
    翼広げ飛び立とう
    飛び立とう鳴きながら
    ラララ ラララ
  • Летит, летит
    по небу клин*1 усталый*2
    Летит в тумане*3 на исходе*4 дня.
    И в том строю*5 есть промежуток*6 малый
    Быть может это место для меня.
    Настанет*7 день и журавлиной стаей*8
    Я поплыву*9 в такой же*10 сизой*11 мгле*12.
    Из-под*13 небес по-птичьи*14 окликая*15
    Всех вас, кого оставил*15 на земле.
  • Мне кажется порою, что солдаты
    С кровавых не пришедшие полей,
    Не в землю нашу полегли кагда-то,
    А превратились в белых журавлей.
  1. клин: wedge
  2. усталый: tired
  3. тыман: fog
  4. исчод: towards evening
  5. строить: build
  6. промежуток: space
  7. настать: come, begin
  8. стая: flock
  9. поплыть: set sail
  10. же: but
  11. сизый: blue-grey
  12. мгла: haze mist
  13. из-под: from under
  14. птица: bird
  15. оклик: hail, call
  16. остаться: remain, stay
  • журавль: crane
  • солдат: soldier
  • кажеся: it seems
  • прийти, пришёл: come to arrive
  • поле: field
  • земля: earth
  • полечь; lie down
  • подать: give
  • полагать: believe
  • кагда-то: once sometime, someday
  • кровь: blood
    • кровавый, bloody
  • небеса: sky
  • превратить: turn into
  • дальний: distant
  • падать: give
  • голос: voice
  • часто: often
  • небо: heaven
  • замолкнуть: cease
  • глядеть: look to
  • клин: wedge
  • усталый: tired
  • исход: end
  • на исходе дня: towards evening
  • промежут: interval, space
  • настать: to begin
  • стая: flock
  • поплыть: to strike out, set sail
  • сизый: blue gray
  • мгла: haze mist
  • окликнуть: to hail, call to
  • оставить: abandon, give up, reserve

 

<鶴>

  • 私は時折思います。
    兵士達は血に染まり野辺に斃れて
    この土の上にはもういない
    ある時白い鶴への姿を変えたのではないかと
    遙か時の彼方からこの世の時へ
    空を渡り語りかける
    だからきっと人はこんなにも哀しく
    言葉なく空を見上げたくなるのでしょう

  • 飛んでゆく...飛んでゆく
    列をなし翼疲れ果てるまで
    霧の中 夕闇の空を
    その隊列の小さな隙間はきっと
    いつか私が埋める場所なのでしょう
    日は昇り 鶴たちが舞い来る
    私もまた藤色の靄の中を
    空の下、鳥となり呼びかけるのでしょう
    地上に残してきたすべての者たちへ

  • 私は時折思います。
    兵士達は血に染まり野辺に斃れて
    この土の上にはもういない
    ある時白い鶴への姿を変えたのではないかと

鶴 ダークダックス

  • 空を飛ぶ鶴の
    群れの中に
    あなたは
    きっといるきっと
    わたしを待っている

  • *激しい戦いの日も
    空に群れて飛ぶ
    美しい鶴の群れ
    あなはそこにいる
    ウウウウ ウウウウ
    ウウウウ ウウウウ

  • 戦に命捨てても
    死んではではいない
    あなたはきっと生きている
    この私を待っている

  • Мне кажется порою, что солдаты
    С кровавых не пришедшие полей,
    Не в землю нашу полегли кагда-то,
    А превратились в белых журавлей.

>Top <ИЙ>

<ИЙ>

<ИЙ>

>Top <К>: <К>: <К>:

>Top <Кагда мы были на войне>

  • Когда мы были на войне,
    Когда мы были на войне,
    Там каждый думал о своей
    Любимой или о жене.
    Там каждый думал о своей
    Любимой или о жене.
  • И я, конечно, думать мог,
    И я, конечно, думать мог,
    Когда на трубочку глядел,
    На голубой ее дымок,
    Когда на трубочку глядел,
    На голубой ее дымок.

  • Как ты когда-то мне лгала,
    Как ты когда-то мне лгала,
    Что сердце девичье свое
    Давно другому отдала.
    Что сердце девичье свое
    Давно другому отдала.

  • Но я не думал ни о чем,
    Но я не думал ни о чем,
    Я только трубочку курил
    С турецким горьким табачком.
    Я только трубочку курил
    С турецким горьким табачком.

  • Я только верной пули жду,
    Я только верной пули жду,
    Чтоб утолить печаль свою
    И чтоб пресечь нашу вражду.
    Чтоб утолить печаль свою
    И чтоб пресечь нашу вражду.

  • Когда мы будем на войне,
    Когда мы будем на войне,
    Навстречу пулям полечу
    На вороном своем коне,
    Навстречу пулям полечу
    На вороном своем коне.

  • Но видно смерть не для меня
    Но видно смерть не для меня
    И снова конь мой вороной
    Меня выносит из огня
    И снова конь мой вороной
    Меня выносит из огня
 

<When we were at war>:

  • When we were at war
    When we were at war
    There everyone used to think about their
    Beloveds or about their wives
    There everyone used to think about their
    Beloveds or about their wives

  • And I could certainly think
    And I could certainly think
    About the times when I looked at a pipe
    In her blue smoke
    About the times when I looked at a pipe
    In her blue smoke

  • Like when she lied to me sometimes
    Like when she lied to me sometimes
    But the his girl's heart gave love
    to someone else for a long time
    But the his girl's heart gave love
    to someone else for a long time

  • But I didn't think about them at all,
    But I didn't think about them at all,
    I just smoked a pipe
    with bitter Turkish tobacco,
    I just smoked a pipe
    with bitter Turkish tobacco,

  • I just shoot bullets faithfully
    I just shoot bullets faithfully
    hoping to appease my pain
    and to set a limit to our hostility
    hoping to appease my pain
    and to set a limit to our hostility

  • When we will be at war,
    When we will be at war,
    to meet the bullets flying
    on our black horse
    to meet the bullets flying
    on our black horse

  • But it looks like death it's not for me
    But it looks like death it's not for me
    and my black horse
    carries me away from the fire again
    and my black horse
    carries me away from the fire again

>Top <Казачья колыбельчая песня>

  • Тихо смотрит месяц ясный
    В колыбель твою.
    Спи, младенец мой прекрасный,
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
  • Стану сказывать я сказки,
    Песенку спою;
    Ты ж дремли, закрывши глазки,
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
  • По камням струится Терек,
    Плещет мутный вал;
    Злой чечен ползёт на берег,
    Точит свой кинжал;
  • Но отец твой старый воин,
    Закалён в бою;
    Спи, малютка, будь спокоен,
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
  • Богатырь ты будешь с виду
    И казак душой.
    Провожать тебя я выйду -
    Ты махнёшь рукой...
  • Сколько горьких слёз украдкой
    Я в ту ночь пролью!
    Спи, мой ангел, тихо, сладко,
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
  • Дам тебе я на дорогу
    Образок святой;
    Ты его, моляся богу,
    Ставь перед собой;
  • Да, сбираясь в бой опасный,
    Помни мать свою...
    Спи, младенец мой прекрасный,
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
    Баюшки-баю.
 

<コサックの子守唄>:

  • 明るいお月様静かに見てる
    お前の揺り籠
    眠れ嬰児 わが愛し子
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
  • おとぎ話をしてあげようか
    お歌を歌おうか
    まどろむがいい目を閉じて
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
  • 巖の上 テレクは流れる
    濁りの波立てて
    チェチェンの蛮族岸辺に這い寄り
    蛮刀を研いでいる
  • だがお前の父は古強者
    歴戦に鍛えられてきた
    眠れ嬰児 安らかに
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
  • じきにお前も 体つき逞しく
    性根も戦士らしくおなりだろう
    そして母はいくさ場に見送るだろう
    手を振るお前を
  • どれだけ涙を忍び流すだろうか
    その夜が来たなら
    眠れ天使の子 静かに夢路たどり
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
  • 旅立つお前に持たせようね
    聖人様の小像を
    それを手に神様に祈りかけなさい
    行く手にご加護があるように
  • 危険の待ついくさ場へ支度する日も
    母のことを思い出しておくれ
    眠れ嬰児 わが愛し子
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
    眠れ良い子や
>Top <Калинка>
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ей, калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ах! Под сосною,
    Под зеленою,
    Спать положите вы меня.
    Аи, люли, люли,
    Аи, люли, люли,
    Спать положите вы меня.
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ей, калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ах! Красавица, Душа девица,
    Полюби же ты меня!
    Аи, люли, люли,
    Аи, люли, люли,
    Полюби же ты меня!
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ей, калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ей, калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
    Ей, калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!
  • Калинка, калинка, калинка моя!
    В саду ягода малинка, малинка моя!

 

<カリンカ>:

  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    ああ 松の木の下
    青葉の下に
    私を眠らせておくれ
    アイ リュリ リュリ
    アイ リュリ リュリ
    私を眠らせておくれ
  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    ああ 美しい人よ 可愛い人よ
    どうか私を好いておくれ
    アイ リュリ リュリ
    アイ リュリ リュリ
    どうか私を好いておくれ
  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
    カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺
  • カリンカ カリンカ 私のカリンカ
    庭には木苺 私の木苺

>Top <Каникулы любви>

  • У моря, у синего моря
    Со мною ты, рядом со мною
    И солнце светит, и для нас с тобой.
    Целый день поёт прибой.
    Прозрачное небо над нами,
    И чайки кричат над волнами,
    Кричат, что рядом будем мы всегда.
    Словно небо и вода.

  • Смотрю на залив и ничуть не жаль.
    Что вновь корабли уплывают в даль.
    Плывут корабли, но в любой дали,
    Не найти им счастливей любви.
    А над морем, над ласковым морем
    Мчатся чайки дорогой прямою
    И сладким кажется на берегу
    Поцелуй солёных губ.

  • А звёзды взойдут, и уснёт прибой.
    Дельфины плыбут мимо нас с тобой.
    Дельфины, дельфины, другим морям
    Расскажите как счастлива я!
    Со мною ты, рядом со мною
    Любовь бесконечна, как море.
    И солнце светит, и для нас с тобой.
    Целый день поёт прибой.

  • У моря, у синего моря
    Со мною ты, рядом со мною
    И солнце светит, и для нас с тобой.
    Целый день поёт прибой.
    Прозрачное небо над нами,
    И чайки кричат над волнами,
    Кричат, что рядом будем мы всегда.
    Словно небо и вода.
    Словно небо и вода.
    Словно небо и вода.

 

<恋のバカンス>

  • 藍色の海の辺で
    私の隣にあたながいる
    私とあなたに太陽の日差しが照りつける
    一日中さざ波は歌う
    私達の上には澄みきった空
    波の向こう側ではカモメが鳴く
    私達の側で鳴いているのだろう
    空と水のように

  • 寂しげではない港を見る
    遠くの方で浮かんでいる新しい船は何だろうか
    帆船、しかしどんな船でも
    彼らは幸せな愛を見つけられない向こう側の海、やさしい海
    道路に向かってカモメが突進する
    幸せそうな岸
    塩辛い唇にキス

  • 星が昇ると、波は眠りにつく
    イルカはあなたと我々を横切って泳ぐ
    イルカよ、イルカよ、他の海へ行く
    私は何て幸せなのかを教えてくれる
    私の隣にあたながいる
    愛は無限、海のように
    私とあなたに太陽の日差しが照りつける
    一日中さざ波は歌う

  • 藍色の海の辺で
    私の隣にあたながいる
    私とあなたに太陽の日差しが照りつける
    一日中さざ波は歌う
    私達の上には澄みきった空
    波の向こう側ではカモメが鳴く
    私達の側で鳴いているのだろう
    空と水のように
    空と水のように
    空と水のように
>Top <Каким Ты Выл>
  • Каким ты был, таким остался,
    Орёл степной, казак лихой...
    Зачем ты снова повстречался,
    Зачем нарушил мой покой?

  • Зачем опять в своих утратах
    Меня ты хочешь обвинить?
    В одном я только виновата,
    Что нету сил тебя забыть.

  • Свою судьбу с твоей судьбою
    Пускай связать я не могла,
    Но я жила одним тобою,
    Я всю войну тебя ждала.

  • Ждала, когда наступят сроки,
    Когда вернёшься ты домой,
    И горьки мне твои упрёки,
    Горячий мой, упрямый мой.

  • Твоя печаль, твоя обида,
    Твои тревоги – ни к чему:
    Смотри – душа моя открыта,
    Тебе открыта одному.

  • Но ты взглянуть не догадался,
    Умчался вдаль, казак лихой...
    Каким ты был, таким остался,
    А ты и дорог мне такой.

<As you were, so you stayed>:

  • As you were, so you stayed
    Steppe Eagle, bold Cossack
    Why, why did I once again meet you ?
    Why have you disturbed my peace ?

  • Why again, of your pains
    Will you charge me ?
    Of one, only one, I am guilty
    That is not to have the strength to forget you

  • My fate with yours
    I was not able to link
    But I lived, I have only lived for you
    Throughout the war I waited

  • I have waited for the term of your service to come
    When you would back home
    Your reproaches are bitter, bitter to me
    My dashing one, my stubborn one

  • Your sadness, your wounds,
    Your tears have nothing to do with it :
    look, look, my soul is open to thee
    It is only open to you alone

  • But to look at my soul, you did not even think of
    Dashing away, bold Cossack
    As you were, so you stayed
    But this is how you are dear to me
>Top <Катюша>
  • Расцветали*1 яблони*2 и груши*3,
    Поплыли*4 туманы*5 над рекой
    Выходила на берег Катюша,
    На выцокий берег на крутой
    Выходила на берег Катюша,
    На выцокий берег на крутой

  • Выходила*1, песню заводила*2
    Про степного*3 сизого*4 орла*5.
    Про того, которого любила,
    Про того, чьи*6 письма берегла*7.
    Про того, которого любила,
    Про того, чьи письма берегла.

  • Ой ты, песня, песенка дебичья*1,
    Ты лети*2 за ясным*3 солнцем*4 вслед*5.
    И бойцу*6 на дальнем*7 пограничье*8
    От Катьши передай*9 привет*10.
    И бойцу на дальнем пограничье
    От Катьши передай привет.

  • Пусть*1 он вспомнит*2 девушку простую*3,
    Пусть услышит*4, как она поёт*5,
    Пусть он землю бережёт*6 родную*7,
    А любовь Катюша сбережёт*8.
    Пусть он землю бережёт родную,
    А любовь Катюша сбережёт.

  • Расцветали яблони и груши,
    Поплыли туманы над рекой
    Выходила на берег Катюша,
    На выцокий берег на крутой
    Выходила на берег Катюша,
    На выцокий берег на крутой

 

  1. расцвести: bloom
  2. яблоко: apple
  3. груша: pear
  4. поплыть: set sail
  5. туман: fog
  1. выйти: go out
  2. заводить: set up to start
  3. стпной: <степь: steppe
  4. сизый: blue-grey
  5. орла <орёл: eagle
  6. чьи <чей: whose
  7. берегла <беречь: take care of
  8. сизый: rock
  9. погранияная: boderland
  1. девичий: maiden
  2. лететь: fly
  3. ясный: clear, fine, bright
  4. солнце: sun
  5. бслед: after, behind
  6. боец: soldier
  7. дальний: distant
  8. пограничник: frontier
  9. передать: pass to hand
  10. привет: greetings
  1. пусть: let
  2. вспомнить: remember
  3. простой: simple easy
  4. услышать <слышишь: hear
  5. петь: sing
  6. бережный: careful
  7. роднить: link
  8. сбережение: conservation, saving

<カチューシャ>:

  • りんごと梨の花が咲き
    川面に霧が漂っていた。
    カチューシャは岸辺に立っていた。
    岸辺の高い崖の上に
    カチューシャは岸辺に立っていた。
    岸辺の高い崖の上に

  • そこで歌っていたのは
    草原と岩鷲の歌
    愛する人の大切にしまっている
    頼りの人の歌
    愛する人の大切にしまっている
    頼りの人の歌

  • どうか乙女の小さな歌よ
    飛んでいけ陽の光の向こうへ
    遙か国境にいる兵士のもとへ
    カチューシャからの頼りを伝えておくれ
    遙か国境にいる兵士のもとへ
    カチューシャからの頼りを伝えておくれ

  • 純情なあの娘を思い出すように
    あの娘の歌が聞こえるように
    故郷の大地を守れるように
    カチューシャの愛がいつまでも在るように
    故郷の大地を守れるように
    カチューシャの愛がいつまでも在るように

  • りんごと梨の花が咲き
    川面に霧が漂っていた。
    カチューシャは岸辺に立っていた。
    岸辺の高い崖の上に
    カチューシャは岸辺に立っていた。
    岸辺の高い崖の上に

>Top <Конь>

  • Выйду ночью в поле с конём,
    Ночкои тёмной тихо пройдём,
    Мы пойдём с конём по полю вдвоём
    Мы пойдём с конём по полю вдвоём
    Мы пойдём с конём по полю вдвоём
    Мы пойдём с конём по полю вдвоём

  • Ночью в поле звёзд благодать
    В поле никого не видать.
    Только мы с конём по полю идём.
    Только мы с конём по полю идём.
    Только мы с конём по полю идём.
    Только мы с конём по полю идём.

  • Сяду я верхом на коня,
    Ты неси по полю меня,
    По бескрайнему полю моему.
    По бескрайнему полю моему.

  • Даи-ка я разок посмотрю,
    Где рождает поле зарю.
    Ай, брусничный цвет, алый да рассвет,
    Али есть то место, али его нет.
    Ай, брусничный цвет, алый да рассвет,
    Али есть то место, али его нет.

  • Полюшко моё, родники,
    Дальних деревень огоньки.
    Золотая рожь, да кудрявый лён,
    Я влюблён в тебя, Россия, влюблён.
    Золотая рожь, да кудрявый лён,
    Я влюблён в тебя, Россия, влюблён.

  • Будет добрым год-хлебород,
    Было всяко, всяко пройдёт.
    Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,
    Пой о том, как я в Россию влюблён.
    Пой, златая рожь, пой кудрявый лён,
    Мы идём с конём по полю вдвоём.

 

  • конь: hourse
  • вдвоe: double
  • збезда: star
  • благодать: plenty
  • видаться: see, meet with
  • верхом: horseback
  • бескрайний: boundless
  • дай: give
  • рождать: bear
  • цвет: color
  • брусника: cowberry
  • алый: scarlet
  • рассвет: dawn, sunrise
  • рожь: rye
  • деревенский: rual
  • кудрявый: wavy

<馬>

  • 夜半 馬と共に草原を往く
    静かに暗い夜を横切り
    馬と進む二人だけの草原を
    馬と進む二人だけの草原を
    馬と進む二人だけの草原を
    馬と進む二人だけの草原を

  • 夜の野に星々はさやけく
    誰の姿も見ることはない
    ただ馬と共に草原を往く
    ただ馬と共に草原を往く
    ただ馬と共に草原を往く
    ただ馬と共に草原を往く

  • 高台を馬の背に揺られ
    果てしない我が草原を
    果てしない我が草原を

  • 今一度みせてはくれぬか
    野に朝焼けの生まれる場所を
    苔桃色の紅い夜明けよ
    どこにあるのか幻なのか
    苔桃色の紅い夜明けよ
    どこにあるのか幻なのか

  • 我が草原よ泉よ
    遠い村々の灯よ
    金色のライ麦よ
    我が愛するロシアよ愛する祖国よ
    金色のライ麦よ
    我が愛するロシアよ愛する祖国よ

  • 今年は豊作の年になろう
    もの皆さまざまに景色を織りなし
    歌え金色のライ麦よ歌え生い茂る亜麻よ
    歌っておくれ祖国ロシアへの我が愛を
    歌え金色のライ麦よ歌え生い茂る亜麻よ
    我ら人馬二人草原を往こう

>Top <Коробейники>

  • Ой полным полна моя коробушка
    Есть и ситец, и парча.
    Пажалей, душа моя зазнобушка,
    Молодецкого плеча.
    Пожалей, душа моя зазнобушка,
    Молодецкого плеча.

  • Выйду, выйду в рожь высокую,
    Там до ночки погожу,
    Как завижу черноокую,
    Все товары разложу.
    Как завижу черноокую,
    Все товары разложу.

  • Цены сам платил немалые,
    Не торгуйся, не скупись,
    Не торгуйся, не скупись,
    Подставляй-ка губки алые,
    Ближе к молодцу садись
    Вот и пала ночь туманная,
    Ждёт удалый молодец...
    Чу, идёт!
    Пришла желанная,
    Продаёт товар купец.

  • Катя бережно торгуется,
    Всё боится передать,
    Парень с девицей целуется,
    Просит цены набавлаять.
    Парень с девицей целуется,
    Просит цены набавлаять.

  • Знает только ночь глубокая,
    Как поладили они.
    Распрямись ты, рожь высокая,
    Тайну свято сохрани!
    Распрямись ты, рожь высокая,
    Тайну свято сохрани!


 

  • полная: buxom
  • ситец: chintz, 更紗
  • парча, brocade, 金襴
  • плечо: shoulder
  • молодец: well done
  • рожь: rye
  • передать: flash
  • поцеловать: kiss
  • набавлять: increase
  • цена: price
  • желанный: acceptalbe
  • купец: merchant
  • бережно: carefully
  • передать: flash
  • тайн: secret
  • распрямляться: straighten up
  • сохранение: conservation

<コロブチカ>

  • 何とまあ今日はこの背負いの箱が
    キャラコに綾綿で一杯だ
    心のやさしいお嬢さん一つ哀れと思って
    この肩の荷を降ろさせて下さらないか
    心のやさしいお嬢さん一つ哀れと思ってこの肩の荷を降ろさせて下さらないか

  • さあ行きましょう 背の高いライ麦の畑へ
    そこで夜まで待ってますよ。
    黒い瞳のあなたた来てくれたら
    お品を全部 店開きいたしましょう。
    黒い瞳のあなたた来てくれたら
    お品を全部 店開きいたしましょう。
  • 私はこう見えて自分を見くびってはいないのです。
    だからケチは無しですよ。損はさせません。どうぞその真紅の唇を
    この若者の方へ寄せて下さい。
    ほらもう夜は霧にけぶり
    いなせな若者は待っている。
    ほら来たよ!
    可愛いお嬢さん
    店はもう開いている

  • カーチャお嬢さんの駆け引きは慎重
    へまはしまいとおそるおそる
    若者は娘に口づけする
    ご祝儀相場をはずんでくださいなと

  • 夜明けの闇だけが知っている
    二人の駆け引きどこまで行ったか
    畑のライ麦よ背伸びして
    そっと秘密を守っておくれ
    畑のライ麦よ背伸びして
    そっと秘密を守っておくれ



>Top <Красный сарафан>

  • Не шей ты мне, матушка,
    Красный сарафан,
    Не входи, родимая,
    Попусту в изъян.
    Рано мою косыньку
    На две расплетать.
    Прикажи родимая
    В ленты убирать!

  • Пускай непокрытая
    Шёлковой фатой,
    Очи молодецкие
    Веселят собой!
    Залотая волюшка
    Мне милей всего!
    Не хочу я с волюшкой
    В свете ничего!

  • Дитя моё, дитятко,
    Дочка милая!
    Головка победная,
    Неразумная!
    Не век тебе пташечкой
    Звонко распевать,
    Легкокрылой бабочкой
    По цветам порхать

  • Заблёкнут на щёченьках
    Маковы цветы,
    Прискучат забавушки,
    Стоскуешься ты!
    Прискучат забавушки,
    Стоскуешься ты!

  • И я молодёшенька
    Была такова,
    И мне те же в девушках
    Пелися слова.
    И я молодёшенька
    Была такова,
    И мне те же в девушках
    Пелися слова.

 

  • косынка: kerchief
  • расплетать: unweave
  • лента: ribbon
  • убирать: decorate
  • шелк: silk
  • фата: veil
  • воля: liberty
  • легко: easily
  • крыло: wing
  • бобочка: butterfly
  • маковый: poppy

<赤いサラファン>

  • 母さん私に縫わないでよ
    赤いサラファインなんか
    お願いだからそんな
    無駄なことしないでよ
    まだ早いのよ
    二つのお下げ髪をほどくのは
    言って頂戴よ母さん
    栗色の髪にリボンを飾るように

  • どうか顔を隠させないで
    絹のベールで
    男の子達の
    目を楽しませるんだから
    かけがいのない自由が
    何より好きなの
    この自由の人生を
    何物にも代えられないわ

  • おやまぁ おチビさん
    可愛い娘や
    頭でっかちの
    無分別さん
    永遠ではないのだよ
    歌う小鳥の季節は
    移り気な蝶々の
    花から花へ飛び回る季節は
    やがて色褪せるだろう
    コクリコの花の紅い頬も
    浮かれた楽しみにも倦み果てて
    寂しさが残るのだよ
    浮かれた楽しみにも倦み果てて
    寂しさが残るのだよ

  • 母さんも娘っ子の頃は
    そんな風だったよ
    娘時代はまさにお前さんと
    同じように言いたがったものさ
    母さんも娘っ子の頃は
    そんな風だったよ
    娘時代はまさにお前さんと
    同じように言いたがったものさ
y

>Top <Ленинградки>

  • Ты знаешь, ты помнишь, подруга,
    Хоть память о том тяжела.
    Жестока военная вьюга,
    По улицам мертвым мела.
    Мы горечь потерь без остатка
    Испили до самого дна.
    Ведь мы же с тобой ленинградки,
    Мы знаем, что значит война.
    Ведь мы же с тобой ленинградки,
    Мы знаем, что значит война.

  • Развалины старого дома,
    Где мы тебя ждали всегда.
    И яростный пульс метронома
    Средь крови, железа и льда.
    Листочки из школьной тетрадки:
    "Все умерли, Таня одна...".
    А мы ведь с тобой ленинградки,
    Мы знаем, что значит война.
    Ведь мы же с тобой ленинградки,
    Мы знаем, что значит война.

  • Салютов рассыпятся искры,
    Свой шаг ускоряют года.
    Под небом просторным и чистым
    Все краше встают города.
    Пусть внуки уснули в кроватках,
    Ведь деткам нужна тишина.
    Ведь мы же с тобой ленинградки,
    Мы знаем, что значит война.
    Ведь мы же с тобой ленинградки,
    Мы помним, что значит война.
 

<Somos de Leningrado>

  • Tu sabes y recuerdas, amiga,
    A pesar que es difícil de recordar.
    En aquella guerra, la brutal ventisca,
    Las calles "muertas" barría al pasar.
    Y bebimos sin fin el trago amargo
    Hasta el fondo por los que se fueron.
    Pues nosotras somos de Leningrado,
    Y sabemos que significa la guerra.
    Pues nosotras somos de Leningrado,
    Y sabemos que significa la guerra.

  • Las ruinas del edificio antiguo,
    Donde siempre te esperamos,
    Y el pulso violento del metrónomo*
    Entre el metal, el hielo y la sangre.
    La hoja del cuaderno escolar:
    "Todos murieron, se quedo Tanya solamente...".**
    Pues nosotras somos de Leningrado,
    Y sabemos que significa la guerra.
    Pues nosotras somos de Leningrado,
    Y sabemos que significa la guerra.

  • Centellan los fuegos artificiales,
    Sus pasos aumentan los años.
    Bajo el cielo enorme y claro
    Se levantan las bellas ciudades.
    Que los nietos duerman en sus camas,
    Los niños necesitan el silencio.
    Pues nosotras somos de Leningrado,
    Y sabemos que significa la guerra.
    Pues nosotras somos de Leningrado
    Y sabemos que significa la guerra.
>Top <M> <M> <M>
>Top <Миллион алых роз>
  • Жил-был художник один
    Домик имел и холсты
    Но он актрису любил
    Ту, что любила цветы.
    Он тогда продал свой дом,
    Продал картины и кров
    И на все деньги купил
    Целое море цветов.

  • Миллион, миллион
    Миллион алых роз
    Из окна, из окна,
    Из окна видишь ты
    Кто влюблён, кто влюблён,
    Кто влюблён и всерьёз
    Свою жизнь для тебя
    Превратит в цветы.

  • Утром ты встанешь у окна.
    Может, сошла ты с ума?
    Как продолжение сна,
    Площадь цветами полна.
    Похолодеет душа:
    Что за богач здесь чудит?
    А под окном чуть дыша,
    Бедный художник стоит.

  • Миллион, миллион
    Миллион алых роз
    Из окна, из окна,
    Из окна видишь ты
    Кто влюблён, кто влюблён,
    Кто влюблён и всерьёз
    Свою жизнь для тебя
    Превратит в цветы.

  • Встреча была коротка,
    В ночь её поезд увёз,
    Но в её жизни была
    Песня безумная роз.
    Прожил художник один,
    Много он бед перенёс,
    Но в его жизни была
    Целая площадь цветов.

  • Миллион, миллион
    Миллион алых роз
    Из окна, из окна,
    Из окна видишь ты
    Кто влюблён, кто влюблён,
    Кто влюблён и всерьёз
    Свою жизнь для тебя
    Превратит в цветы.

<Million scarlet roses>:

  • художник: artist, painter
  • домик <дом: cabin, cottage
  • холст: canvas
  • цвет: color, fower
  • ту: тот 女単対
  • актёр/актриса: actor/actess
  • картина: picture, painting
  • кров: roof, shelter
  • целое: whole, total
  • алый: scarlet, vermilion
  • видеть: see
  • всерьёз: seriously
  • жизнь: life, living
  • превратить: transmute, transform
  • встать: rise, stand up
  • ум: mind, wit
  • чудиться: seem
  • бедный: poor
  • короткий: short, brief
  • увезти: carry away
  • поезд: train
  • безумный: mad, crazy
  • площадь: place, area, square
  • целый: whole, full

<百万本のバラ>:

  • 一人の絵描きがいました。
  • 財産といえば小さな家とカンバス
  • そんな絵描きが女優に恋をした。
  • 彼女は花が大好きでした。
  • 絵描きは小さな家と
  • 彼の絵とカンバスを売り払い
  • そのお金全部で買ったのは
  • 溢れる海ほどの花でした。

  • 百万本の真っ赤なバラを
  • 窓から窓からあなたが見てる
  • 心から心から愛するあなたへ
  • すべてを花に変えて捧げましょう。

  • 朝、あの人は窓辺に来て
  • きっとびっくりするでしょうか。
  • まだ夢を見ているのではないかしらと
  • 広場を埋め尽くすバラの花に
  • いいえ、ふと我に返り
  • どこかのお金持ちの酔狂だろうと
  • 窓の下にはそっとはにかむように
  • 貧しい絵描きが立っておりました。

  • 百万本の真っ赤なバラを
  • 窓から窓からあなたが見てる
  • 心から心から愛するあなたへ
  • すべてを花に変えて捧げましょう。

  • 出会いはこのように短く
  • 晩には女優を乗せた列車が去って行きました。
  • けれど彼女の人生には
  • 咲き誇るバラの歌がずっと響いておりました。
  • 全てを使い果たした絵描きはひとり
  • 貧しさの日々を送りました。
  • けれど彼の心にはいつまでも
  • 広場一杯の花の思い出が残りました。

  • 百万本の真っ赤なバラを
  • 窓から窓からあなたが見てる
  • 心から心から愛するあなたへ
  • すべてを花に変えて捧げましょう。
>Top <Мы, друзья, перелётные птицы>
  • Мы, друзья, перелётные птицы
    Только быт чаш одним нехорош:
    На земле не успели жениться,
    А на небе жены не найдёшь!
    Потому, потму что мы пилоты,
    Небо наш, небо наш родимый дом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
  • Нежный образ в мечтах ты голубишь
    Хочешь сердце навеки отдать;
    Нынче встретшь, увидишь, полюбишь,
    А назавтра опять - улетать
    Потому, потму что мы пилоты,
    Небо наш, небо наш родимый дом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
  • Чтоб с тоскою в пути не встречаться,
    Вспоминая про ласковый взгляд,
    Мы реяили, друзья, не влюбляться
    Даже в самых крахивых девчат.
    Потому, потму что мы пилоты,
    Небо наш, небо наш родимый дом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
    Первым делом, пербым делом - самолёты.
    Ну а девушки? А девушки - потом.
 

<俺たち渡り鳥>:

  • 俺たち仲間は渡り鳥
    そんな暮らしのただ一つ不満は
    地上で女の尾とくっつく暇もない
    さりとて上空じゃご婦人との出会いもない
    なぜなら なぜなら俺たち飛行機乗り
    この空が この空が馴染みの我が家さ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
  • 優しい面影夢に呼びかけ
    永遠にハートを捧げたくもなるさ
    今日は出会って一目見て好きになったと思えば
    翌日にゃまた出撃命令ときたもんだ
    なぜなら なぜなら俺たち飛行機乗り
    この空が この空が馴染みの我が家さ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
  • きっと空の道中であえなくて鬱になっちまう
    優しい眼差し思い出して
    だから俺は決めたよ 絶対惚れるもんか
    どんだけ綺麗な娘にだってだ!
    なぜなら なぜなら俺たち飛行機乗り
    この空が この空が馴染みの我が家さ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
    一番は 一番は飛行機さ
    で女の子は?女の子は二番だよ
  • Мы на лодочке катались,
    Золотистой, золотой.
    Не гребли, а целовались,
    Не качай, брат, головой.
    В лесу, говорят,
    В бору, говорят,
    Растёт, говорят, сосёнка.
    Понравился мне, девице,
    Молоденький мальчонка!

  • Я тогда тебе поверю,
    Что любовь верна у нас.
    Поцелуй меня, мой милый,
    Без отрыву сорок раз.
    В лесу, говорят,
    В бору, говорят,
    Растёт, говорят, сосёнка.
    Понравился мне, девице,
    Молоденький мальчонка!

  • Где мы с миленьким встречались,
    Там зелёная трава.
    Где мы с милым расставались,
    Там посохли дерева.
    В лесу, говорят,
    В бору, говорят,
    Росла, говорят, сосёнка.
    Уж больно мне понравился
    Молоденький мальчонка!
 
  • We rode the boat,
    Golden, gold.
    Did not row, and kissed,
    Do not swing, the brother, the head.
    In the forest, speak,
    In pine forest, speak,
    Grows, speak, a twig.
    It was pleasant to me, the maiden,
    Very young boy!
  • When I believe you,
    That the love is true at us.
    Kiss me, my darling,
    Without a separation forty times.
    In the forest, speak,
    In pine forest, speak,
    It was pleasant to me, the maiden,
    Very young boy!
  • Where we met the pretty,
    There green grass.
    Where we left darling,
    There posokhli tree.
    In the forest, speak,
    In pine forest, speak,
    Grew, speak, a sosyonka.
    Painfully it was pleasant to me
    Very young boy!
>Top <Н>: <Н>: <Н>:
>Top <На сопках Маньчжурии>
  • Ночь подошла,
    Сумрак на землю лёг,
    Тонут во мгле пустынные сопки,
    Тучей покрыт восток.
    Здесь, под землёй
    Наши герои спят
    Песню над ними ветер поёт
    И звёзды н них глядят.
    То не залп с полей пролетел -
    Это гром вдали прогремел.
    И опять кругом всё спокойно,
    Всё молчит в тишине ночной.

  • Спите бойцы,
    Спите спокойным сном.
    Пусть вам приснятся нивы родные,
    Отчий далёкий дом.

  • Пусть погибли вы в борьбе с врагами,
    Подвиг ваш к борьбе нас зовёт!
    Кровью народной омытое знамя
    Мы понесём вперёд!
    Мы пойдём навстречу новой жизни,
    Сбросим бремя рабских оков!
    И не забудут народ и Отчизна
    Доблесть своих сынов!

  • Ночь подошла,
    Лишь гаолян шумит.
    Спите, герои, память о вас
    Родина-мать хранит.

<On the Hills of Manchuria> I. Shatrov - A. Mashistov

  • сопка: knoll, mound
  • мгла: mist, fog
  • спать: sleep
  • песнь: canto, song, lay
  • звезда: star
  • глазеть: gaze
  • залп: salvo, volley, discharge
  • знамя: banner, flag

<満州の丘に立ちて>:

  • 夜が近づき
    暗闇が大地を包む
    誰もいない丘に霧が降り
    東には黒雲が垂れ込める
    この大地の下
    我らの勇士たちは眠る
    風が勇士らに挽歌を手向け
    星々は天より見守る
    野の砲撃も今はなく
    遠く雷鳴が鳴り響くのみ
    そしてまた全ては穏やかに
    夜の静寂に沈黙する

  • 眠れ勇士らよ
    安らかに夢路を辿れ
    夢に御魂を迎えよ 故郷の畑よ
    遠き父祖の家よ

  • 汝ら戦場の敵の刃に斃れるとも
    その戦功はなお我らに語りかける
    汝ら人民の血に洗われた戦旗を
    我らは運び往こう。
    我らは新しき生への歩もう
    隷属の軛脱ぎ捨てて
    そして民と祖国は忘れはしまい
    その息子らの犠牲を

  • 夜が近づき
    野にはコーリャンがざわめくのみ
    眠れ勇士らよ汝らの記憶を
    母なる祖国は抱き続けよう。
>Top <Нам ныжна одна победа>
  • Здесь птицы не поют,
    Деревья не растут,
    И только мы плечом к плечу
    Врастаем в землю тут.

  • Горит и кружится планета,
    Над нашей Родиною дым,
    И, значит, нам нужна одна победа,
    Одна на всех — мы за ценой не постоим.

    Припев:

  • Нас ждёт огонь смертельный,
    И всё ж бессилен он.
    Сомненья прочь, уходит в ночь отдельный
    Десятый наш десантный батальон.
    Десятый наш десантный батальон…
  <We need one victory>
  • Birds not singing here,
    Trees do not grow,
    And only we, shoulder-to-shoulder
    We grow into the ground here.

  • The planet burns and is turned,
    Smoke over our Motherland,
    And this means, now we need victory only,
    One for all of us - for any price.

    Refrain:

  • Deadly fire awaits us,
    And it is usless.
    Doubts trown out, deccended to the night
    Our 10th desantny (paratrooper) battalion.
    Our 10th desantny (paratrooper) battalion.
>Top <Неделька>
  • Б Воскресенье я на ярмарку ходила,
    Веретён да кудельку купила...
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря, тюря-ря,
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря-ря.
  • В понедельник я банюшку топила,
    А во вторник я в банюшку ходила...
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря, тюря-ря,
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря-ря.
  • Тебя, миленький мой, в среду встречала,
    А в четверг я тебя провожала...
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря, тюря-ря,
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря-ря.
  • Эх, да в пятницу че прядут, не мотают,
    Во субботу всех померших поминают...
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря, тюря-ря,
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря-ря.
  • Но так-то, миленький мой, ласковый Емелька,
    До проработала всю эту я недельку!
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря, тюря-ря,
    тюря, тюря, тюря,
    тюря, тюря-ря.
 

<一週間>

  • 日曜日に市場へ出かけ
    糸つむぎの麻綿を買ってきた
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャ テュリャリャ
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャリャ
  • 月曜日にお風呂を焚いて
    火曜日はお風呂でのんびり
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャ テュリャリャ
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャリャ
  • 水曜日に大好きなあなたに会って
    木曜日にあなたを見送った
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャ テュリャリャ
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャリャ
  • おお金曜日は紡ぎも糸巻きもしない日
    土曜日は死んだ人々みんなを思い出す日
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャ テュリャリャ
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャリャ
  • こんな風にー私の愛しいエメーリカ
    私の一週間は過ぎていったの
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャ テュリャリャ
    テュリャ テュリャ テュリャ
    テュリャ テュリャリャ
>Top <О>: <О> <О>

>Top <Один раз в год цады цветут>

  • Дурманом сладким веяло, когда цвели сады,
    Когда однажды вечером в любви признался ты.
    Дурманом сладким веяло от слова твоего, --
    Поверила, поверила, и больше ничего.
    Один раз в год сады цветут!
    Весну любви -- один раз ждут!
    Всего один лишь только раз
    Цветут сады в душе у нас, --
    Один лишь раз, один лишь раз.

  • А звезды тихо падали, когда цвели сады.
    О будущем загадывал, о свадьбе думал ты.
    И я уже не прятала своих счастливых глаз;
    Украдкой мама плакала от радости за нас. Один раз в год сады цветут!
    Весну любви -- один раз ждут!
    Всего один лишь только раз
    Цветут сады в душе у нас, --
    Один лишь раз, один лишь раз!

  • И платье шилось белое, когда цвели сады...
    Ну что же тут поделаешь --
    другую встретил ты.
    Красивая и смелая -- дорогу перешла,
    Черешней скороспелою любовь ее была. Один раз в год сады цветут!
    Весну любви... один раз ждут!
    Всего один лишь только раз
    Цветут сады в душе у нас:
    Один лишь раз, один лишь раз.

  • Один раз в год сады цветут.
    Весну любви один раз ждут!
    Всего один лишь только раз --
    Цветут сады в душе у нас...,
    Один лишь раз, один лишь раз...
 

<Just once each year the gardens bloom>

  • A sweet daze wafted on the wind, as gardens bloomed around us
    And in the gentle evening breeze, you spoke to me of love
    A sweet daze wafted on the wind, as you spoke tenderly
    And I believed, and I believed, and that was that for me
    Just once each year the gardens bloom
    Just once each spring we wait for love
    And only just one single time, a garden blooms within our soul
    One single time, one single time

  • Shooting stars fell silently, as gardens bloomed around us
    On future days you cast your eye, of wedding bells you spoke
    And I no longer hid from you my joyful, loving eyes
    And furtively my mother cried with tears of joy for us
    Just once each year the gardens bloom
    Just once each spring we wait for love
    And only just one single time, a garden blooms within our soul
    One single time, one single time

  • A dress of white was sewn that spring, as gardens bloomed around us
    But, what was to be done, my friend - another caught your eye
    All bright and bold and beautiful, she crossed your path one day
    A cherry sweet and overripe, she soon went on her way
    Just once each year the gardens bloom
    Just once each spring we wait for love
    And only just one single time, a garden blooms within our soul
    One single time, one single time

  • Just once each year the gardens bloom
    Just once each spring we wait for love
    And only just one single time, a garden blooms within our soul
    One single time, one single time

>Top <Одинокая гармонь>

  • Снова замерло всё до рассвета,
    Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь
    Только слышно - на улице где-то
    Одинокая бродит гармонь.
    Только слышно - на улице где-то
    Одинокая бродит гармонь.

  • То пойдёт на поля, за ворота,
    То обратно вернётся опять,
    Словно ищет в потёмках кого-то
    И не может никак отыскать.
    Словно ищет в потёмках кого-то
    И не может никак отыскать.

  • Может, радость твоя недалёко,
    Да не знает - её ли ты ждёшь
    Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
    Что ж ты девушкам спать не даёшь?
    Что ж ты бродишь всю ночь одиноко,
    Что ж ты девушкам спать не даёшь?

  • Снова замерло всё до рассвета,
    Дверь не скрипнет, не вспыхнет огонь,
    Только слышно - на улице где-то
    Одинокая бродит гармонь.
    Только слышно - на улице где-то
    Одинокая бродит гармонь.

 

  • гармоника, -нь: accordion
    <гармония, harmony

<淋しいアコーディオン>

  • 夜明けまでまた静けさに包まれ
    扉のきしみも点る灯りもない
    ただ聞こえるどこかの通りを
    さまよう淋しいアコーディオン
    ただ聞こえるどこかの通りを
    さまよう淋しいアコーディオン

  • 広い表へと門を出て行くのか
    またもと来た道を戻るのか
    まるで闇の中誰かを探すみたいに
    そしてどうしても辿りつけないみたいに
    まるで闇の中誰かを探すみたいに
    そしてどうしても辿りつけないみたいに

  • お前の幸せはきっと直ぐそこにある
    だけど分からないお前は待っているのか
    なぜに夜を一人さまよう
    なぜに娘達を眠らせもしないで
    なぜに夜を一人さまよう
    なぜに娘達を眠らせもしないで

  • 夜明けまでまた静けさに包まれ
    扉のきしみも点る灯りもない
    ただ聞こえるどこかの通りを
    さまよう淋しいアコーディオン
    ただ聞こえるどこかの通りを
    さまよう淋しいアコーディオン
y

>Top <Очи чёрные>

  • Очи чёрные, очи страстные!
    Очи жгучие и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я в недобрый час!
    Не бстречал бы вас - не страдал бы так,
    Я бы прожил жизнь улыбаючи.
    Вы сгубили меня, очи чёрные,
    Унесли навек моё счастье.

  • Очи чёрные, очи страстные!
    Очи жгучие и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я в недобрый час!

  • Часто снятся мне в полуночной тьме
    Очи чёрные, непокорные.
    А проснуся я - ночь кругом темна,
    И здець некому пожалеть меня.
    Очи чёрные, очи страстные!
    Очи жгучие и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я в недобрый час!

  • Очи чёрные, очи страстные!
    Очи жгучие и прекрасные!
    Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
    Знать, увидел вас я в недобрый час!

 

  • счастье: happiness
  • жгучие: scalding
  • прекрасны: beautiful
  • боязнь: anxiety
  • увидеть: get sight of
  • недобрый: unkind
  • страдание: suffering
  • прожить: get along
  • жизнь: life
  • улыбаться: smile
  • сгубить: ruin
  • проживать

<黒い瞳>

  • 黒い瞳 情熱の瞳
    燃える瞳 そして美しい瞳
    何とお前を愛し 怖れていることか。
    出会ったのはわが逢魔が刻だった。
    お前と出会わなければこの苦しみはなかった。
    この人生を笑って過ごしていた。
    私を破壊させた 黒い瞳よ
    永遠に奪われた私の幸福よ

  • 黒い瞳 情熱の瞳
    燃える瞳 そして美しい瞳
    黒い瞳 情熱の瞳
    燃える瞳 そして美しい瞳
    何とお前を愛し 怖れていることか。
    出会ったのはわが逢魔が刻だった。

  • 夢に現れては消える真夜中の闇に
    黒い瞳 私を翻弄する
    目を覚ませば夜は洞々と黒く
    そこには誰も私を憐れむ者はいない
    黒い瞳 情熱の瞳
    燃える瞳 そして美しい瞳
    何とお前を愛し 怖れていることか。
    出会ったのはわが逢魔が刻だった。

  • 黒い瞳 情熱の瞳
    燃える瞳 そして美しい瞳
    何とお前を愛し 怖れていることか
    出会ったのはわが逢魔が刻だった。
>Top <П>: <П> <П>

>Top <Песенка про медведей>

  • Где-то на белом свете, там, где всегда мороз,
    Трутся спиной медведи о земную ось.
    Мимо плывут столетия, спят подо льдом моря,
    Трутся об ось медведи, вертится земля
    Вертится быстрей земля.

  • Крутято они, стараясь, вертят земную ось
    Чтобы блюбленным паньше встретиться пришлось,
    Чтобы однажды утром, раньше на год иль два,
    Кто-то сказал кому-то главные слова.
    Вертится быстрей земля.
    Вертится быстрей земля.

  • Вслед за весенним ливнем раньше придет рассвет,
    И для двоих счастливых много-много лет
    Будут сверкать зарницы
    будут ручьи звенеть,
    Будет туман клубиться,
    белый, как медведь

  • Где-то на белом свете, там, где всегда мороз,
    Трутся спиной медведи о земную ось.
    Мимо плывут столетия, спят подо льдом моря,
    Трутся об ось медведи, вертится земля
    Вертится быстрей земля.
    Вертится быстрей земля.
    Вертится быстрей земля.
    Вертится быстрей земля.

 

 

<クマの歌>

  • 世界のどこかでどこかの極寒地
    地軸でクマが背中をこすっている
    太古の昔から、眠り、海の氷の下を泳ぐ
    クマの背中の摩擦で地球が回り出す
    地球は光陰の如く回転する
    それはくるくる回る、地軸を振り回そうとする

  • 以前は夢中になって会っていた
    1、2年前から、朝から会っていた
    誰かが誰かに愛の呪文を唱えた
    地球は光陰の如く回転する
    地球は光陰の如く回転する

  • 夜明けが来る前に春の土砂降りが続く
    二人の幸運が長く長く続きますように
    稲妻の光は小川を唸らす
    白くて渦巻いている霧はまるでクマのよう

  • 世界のどこかでどこかの極寒地
    地軸でクマが背中をこすっている
    太古の昔から、眠り、海の氷の下を泳ぐ
    クマの背中の摩擦で地球が回り出す
    地球は光陰の如く回転する
    地球は光陰の如く回転する
    地球は光陰の如く回転する
    地球は光陰の如く回転する

>Top <Песня о далекой Родине>

  • Я прошу, хоть ненадолго,
    Боль моя, ты покинь меня.
    Облаком, сизым облаком
    Ты полети к родному дому,
    Отсюда к родному дому.

  • Берег мой, покажись вдали
    Краешком, тонкой линией.
    Берег мой, берег ласковый,
    Ах, до тебя, родной, доплыть бы,
    Доплыть бы хотя б когда-нибудь.

  • Где-то далеко, очень далеко
    Идут грибные дожди.
    Прямо у реки, в маленьком саду
    Созрели вишни, наклонясь до земли.

  • Где-то далеко в памяти моей
    Сейчас, как в детстве, тепло,
    Хоть память укрыта
    Такими большими снегами.

  • Ты, гроза, напои меня
    Допьяна, но не до смерти.
    Вот опять, как в последний раз,
    Я все гляжу куда-то в небо,
    Как будто ищу ответа...

  • Я прошу, хоть ненадолго,
    Боль моя, ты покинь меня.
    Облаком, сизым облаком
    Ты полети к родному дому,
    Отсюда к родному дому.
 

<Song about Far Homeland>

  • I beg you, my profound grief,
    Leave me please for a while, I appeal.
    Fly like a cloud, like a bluish cloud,
    Return now quickly to my home,
    From here to beloved (my own) home…

  • Oh, my shores. Show itself away…
    Like a thin line. Show its corner far.
    Oh, my shores. Oh, my friendly land (shores)…
    Ah if I could get my shores now
    (Ah, if I could swim to my shelter),
    I would like to get (swim) to you someday…

  • Somewhere far away... Very far from here
    Rain fall through sunshine somewhere. *
    Somewhere riverside, in a small garden, now…
    All cherries ripened and… trees are bowed to the ground.

  • Somewhere far away (very deep) in my memory now…
    It’s warm as my childhood was;
    And although my memory
    Is covered with biggest heaps of snow.

  • Thunderstorm, give me a drink,
    Drink to get drunk, but not to die...
    Here’s again for me, like the last time,
    I stare off to some place of heaven,
    If I'm looking (searching) for an answer...

  • I beg you, my oppressive grief,
    Leave me please for a while, I appeal.
    Fly like a cloud, like a blue (bluish) cloud,
    So, fly through heavens to my home,
    From here to beloved (my own) home…

>Top <Песня о любви>

  • Как жизнь без весны,
    Весна без листвы,
    Листва без грозы
    И гроза без молнии,
    Так годы скучны
    Без права любви
    Лететь на призыв
    Или стон
    Безмолвный твой
    Так годы скучны
    Без права любви
    Лететь на призыв
    Или стон
    Безмолвный твой

  • Увы,
    Не предскажешь беду,
    Зови,
    Я удар отведу.
    Пусть голову сам
    За ето отдам,
    Гадать о цене
    Не по мне,
    Любимая.

  • Дороги любиви
    У нас нелегки,
    Зато к нам добры
    Белый мох и клевер.
    Полны соловьи
    Счастливой тоски,
    И вёсны щедры,
    Возвратясь
    На север к нам.
    Полны соловьи
    Счастливой тоски,
    И вёсны щедры,
    Возвратясь
    На север к нам.

  • Земля,
    Где так много разлук,
    Сама
    Повенчает нас вдруг
    За то, что верны
    Мы птицам весны,
    Они и зимой
    Нам слышны,
    Любимая. /Любимый мой.

  • Земля,
    Где так много разлук,
    Сама
    Повенчает нас вдруг
    За то, что верны
    Мы птицам весны,
    Они и зимой
    Нам слышны,
    Любимая. /Любимый мой.

 

  • стон: howl, moan


<愛の歌>

  • 春のない人生
    若葉のない春
    雨のない若葉
    稲光のない雨のように
    灰色の日々
    愛することもできないなら
    飛んでゆこう呼びかける声に
    苦しみにさえ
    声なくてもあなたが分かる
    灰色の日々
    愛することもできないなら
    飛んでゆこう呼びかける声に
    苦しみにさえ
    声なくてもあなたが分かる

  • どうか
    悲しい未来を描かないで
    ぼくを呼んでくれ
    心の痛みはこの手に預けて
    ぼくの命だって
    そのためなら惜しくない
    負い目を感じないで
    ぼくのために
    愛する人よ

  • 恋の道は
    険しい道
    だけで優しく迎えてくれる
    白銀の苔とクローバーたち
    夜啼鶯の歌は
    甘い憂いに満ちて
    豊饒の春は
    還ってくる
    この北の地へと
    夜啼鶯の歌は
    甘い憂いに満ちて
    豊饒の春は
    還ってくる
    この北の地へと

  • 地上に
    数多くの別れがあり
    けれどまた
    人は突然に結び合わされる
    必ず戻ってくる
    春の鳥たちを心に描けば
    その歌は冬にも
    聞こえるでしょう
    ぼくの大切な人/私の大切な人

  • 地上に
    数多くの別れがあり
    けれどまた
    人は突然に結び合わされる
    必ず戻ってくる
    春の鳥たちを心に描けば
    その歌は冬にも
    聞こえるでしょう
    ぼくの大切な人/私の大切な人
>Top <Песня о тревожнои молодости>
  • Забота у нас простаяя,
    Забота наша такая,
    Жила бы страна родная,
    И нету других забот.
    И снег, и ветер,
    И звёзд ночной полёт.
    Меня моё сердце
    В тревожную даль зовёт

  • Пускай нам с тобой обоим
    Беда грозит за бедою,
    И дружбу мою с тобою
    Одна только смерть возьмёт.
    И снег, и ветер,
    И звёзд ночной полёт.
    Меня моё сердце
    В тревожную даль зовёт

  • Пока я ходить умею
    Пока глядеть я умею
    Пока я дышать умею,
    Я буду идти вперёд.
    И снег, и ветер,
    И звёзд ночной полёт.
    Меня моё сердце
    В тревожную даль зовёт

  • И так же, как в жизни каждый,
    Любовь ты встретишь однажды.
    С тобою, как ты, отбажно
    Скавозь бури она пойдёт.
    И снег, и ветер,
    И звёзд ночной полёт.
    Меня моё сердце
    В тревожную даль зовёт

  • Пока я ходить умею,
    Пока глядеть я умею,
    Пока я дышать умею,
    Я стану идти вперёд.
    И снег, и ветер,
    И звёзд ночной полёт.
    Меня моё сердце
    В тревожную даль зовёт

 

  • забота: concern
  • простая: common, simple
  • родные: people
  • полететь: fly
  • тревожный: anxious
  • далеко: far
  • пускай: let him go
  • грозить: thunder
  • дружба: friendsbip
  • смерть: death
  • пока; so long
  • уметь: be able to
  • глядеть: look, see
  • дышать: breathe
  • вперед: forward

<心騒ぐ青春の歌>

  • 我らの思いは一つ
    我らの思いとは
    愛する祖国よ永遠なれ
    この他にはない
    雪よ風よ
    夜空を巡る星よ
    我が血潮が
    遠い嵐へと呼んでいる

  • 我らを共に往かせよ
    困難につぐ困難立ちはだかるとも
    俺とお前の友情を
    奪えるのはただ死のみ
    雪よ風よ
    夜空を巡る星よ
    我が血潮が
    遠い嵐へと呼んでいる

  • この足が動く限り
    この目が見える限り
    この息がある限り
    前に進もう
    雪よ風よ
    夜空を巡る星よ
    我が血潮が
    遠い嵐へと呼んでいる

  • 人の子の常ならば
    いつかは恋いに出会うだろう
    勇気一筋に添い遂げよう
    花も嵐も踏み越えて
    雪よ風よ
    夜空を巡る星よ
    我が血潮が
    遠い嵐へと呼んでいる

  • この足が動く限り
    この目が見える限り
    この息がある限り
    前に進もう
    雪よ風よ
    夜空を巡る星よ
    我が血潮が
    遠い嵐へと呼んでいる

>Top <По диким степям Забайкалья>

  • По диким степям Забайкалья
    Где золото роют в горах,
    Бродяга, судьбу проклиная,
    Тащился с сумой на плечах.
    Бродяга, судьбу прокиная,
    Тащился с сумой на плечах.

  • Бежал из тюрьмы тёмной ночью,
    В тюрьме он за правду страдал.
    Бежать больше не было мочи
    Пред ним расстилался Байкал.

  • Бродяга к Байкалу подходит,
    Рыбацкую лодку берёт
    И грустныю песню заводит,
    Про Родину что-то поёт.
    И грустную песню заводит,
    Про Родину что-то поёт.

  • Бродяга Байкал переехал,
    Навстречу - родимая мать.
    Ах, здравствуй, ах, здравствуй, родная,
    Здоров ли отец мой и брат?

  • Отец твой давно уж в могиле
    Сырою землёю зарыт,
    Да, брат твой давно уж в Сибири,
    Давно кандалами гремит.

  • По диким степям Забайкалья
    Где золото роют в горах,
    Бродяга, судьбу проклиная,
    Тащился с сумой на плечах.
    Бродяга, судьбу проклиная,
    Тащился с сумой на плечах.

 

  • дикий: wild
  • золото: gold
  • рыть: dig
  • гора: mountain
  • бродяга: vagabond
  • судьба: fate, destiny
  • тащиться: drag, trail
  • бежать: run, flee
  • тюрьма: prison
  • страдать: suffer, perish
  • мочь: be capable of
  • расстилать: spread
  • подходить: approach
  • рыбацкий: fishing
  • лодка: boat
  • беречь: keep
  • грустный: melancholy
  • заводить: lead, attain
  • родина: motherland
  • навстречу: towards
  • здравствуйте: how are you
  • здоровье: health
  • давно: long ago
  • могила: tomb
  • кандалы: shackle
  • греметь: clattere, rattle

バイカル湖のほとり

  • 荒涼たる外バイカルの原野
    山々では黄金を掘っていた
    さすらい人一人 己が身を呪いつつ
    歩を進めゆくズダ袋一つ肩に
    さすらい人一人 己が身を呪いつつ
    歩を進めゆくズダ袋一つ肩に

  • 暗夜に牢獄を飛び出した
    義の志破れ 行き着いた牢獄を
    すでに限界まで走り 力尽きようとした時
    眼前にはバイカル湖が広がっていた

  • さすらい人はバイカルへと歩み寄り
    釣り船を奪った
    哀しげな歌が彼を連れて行く
    懐かしい人の歌う故郷へと
    哀しげな歌が彼を連れて行く
    懐かしい人の歌う故郷へと

  • さすらい人はバイカル湖を渡りきり
    たどり着いた故郷の母のもとへ
    元気か?元気だったか?おふくろ
    親父は?兄貴は達者か?

  • 父さんはずっと前にお墓に入り
    冷たく湿った土の中
    兄さんはずっと前にシベリアへ送られ
    足枷の鎖を引いているよ

  • 荒涼たる外バイカルの原野
    山々では黄金を掘っていた
    さすらい人一人 己が身を呪いつつ
    歩を進めゆくズダ袋一つ肩に
    さすらい人一人 己が身を呪いつつ
    歩を進めゆくズダ袋一つ肩に

>Top <Под звёздами балканскими>

  • Где ж вы, где ж вы,
    где ж вы, очи карие
    Где ж ты, мой родимый край?
    Впереди - страна Болгария,
    Позади - река Дунай.
    Впереди - страна Болгария,
    Позади - река Дунай.
  • Много вёрст в походах пройдено
    По земле и по воде,
    Но Советской нашей Родины
    Не забыли мы нигде!
    Но Советской нашей Родины
    Не забыли мы нигде!
  • И под звёздами Балканскими
    Вспоминаем неспроста
    Ярославские, рязанские
    Да смоленские места.
    Ярославские, рязанские
    Да смоленские места.

  • Вспоминаем очи карие,
    Тихий говор, звонкий смех.
    Хороша страна Болгария,
    А Россия лучше всех!
    Хороша страна Болгария,
    А Россия лучше всех!
 

<バルカンの星の下に>

  • どこに どこにいるのか
    栗色の瞳はどこに
    故郷の国よ どこへ行った
    前に見えるはブルガリアの国
    後ろにはドナウ川
    前に見えるはブルガリアの国
    後ろにはドナウ川
  • 幾千里踏み越えてきた
    山河の道よ
    だがソヴィエト我らが祖国を
    片時も忘れはしない
    だがソヴィエト我らが祖国を
    片時も忘れはしない
  • やがてバルカンの星の下
    思い出さずにおれぬのは
    ヤロスラヴェリのリャザンの
    スモレンスクの景色
    ヤロスラヴェリのリャザンの
    スモレンスクの景色

  • 思い出すのは栗色の瞳
    静かなさざめき朗らかな笑い
    麗しき国ブルガリアよ
    だがロシアに勝る場所はなし
    麗しき国ブルガリアよ
    だがロシアに勝る場所はなし

>Top <Подмосковные вечера>

  • Не слышны в саду даже шорохи,
    Всё здесь замирать: до утра.
    Если б знали вы,
    как мне дороги
    Подмосковные вечера.
    Если б знали вы,
    как мне дороги
    Подмосковные вечера.

  • Речка движется и не движется,
    Вся из лунного серебра.
    Песня слышится
    и не слышится
    В эти тихие вечера.
    Песня слышится
    и не слышится
    В эти тихие вечера.

  • Что ж ты милая, смотрияь искоса,
    Низко голову наклоня?
    Трудно высказать
    и не высказать
    Всё, что на сердце у меня.
    Трудно высказать
    и не высказать
    Всё, что на сердце у меня.

  • А рассвет уже всё заметнее...
    Так, пожалуйста, будь добра,
    Не забудь и ты
    эти летние
    Подмосковные вечера!
    Не забудь и ты
    эти летние
    Подмосковные вечера!

 

  • шорох: rustle
  • замирать: die down, fade
  • дорога: road, way
  • движение: movement
  • серебристый: silver
  • милая: honey
  • искоса: from the side
  • клонять: inclin, bend, bow
  • высказать: outspeak
  • рассвет: dawn, sunrise
  • заметный: clearly, obvious
  • добраться: reach, attain

<モスクワ郊外の夕べ>

  • 庭園の草の葉音も聞こえず
    すべてが朝まで息を潜めている
    あなたが知ってくれたなら
    どんなにかけがえなく思っているか
    モスクワ郊外の夕べに
    あなたが知ってくれたなら
    どんなにかけがえなく思っているか
    モスクワ郊外の夕べに

  • 川は流れまたたゆたう
    全てが月の銀色
    歌が聞こえ
    また遠ざかる
    この静かな夕べに
    歌が聞こえ
    また遠ざかる
    この静かな夕べに

  • 可愛い君まっすぐ見てはくれないの
    俯いて何をみているの
    打ち明けることも
    押し包むこともできない
    この胸の何もかもを
    打ち明けることも
    押し包むこともできない
    この胸の何もかもを

  • 夜明けのい気配はもう色濃く
    だからどうか幸福でいてね
    そして忘れないで
    この夏の
    モスクワ郊外の夕べを
    そして忘れないで
    この夏の
    モスクワ郊外の夕べを
>Top <Под ракитою>
  • Под ракитою зелёной
    Казак раненый лежал.
    Ее, ой, да
    под зелёной
    Казак раненый лежал.
  • Прилетела птица-ворон,
    Начал каркать над кустом.
    Ай, да над ним вился
    чёрный ворон,
    Чуя лакомый кусок.

  • Ты не каркай, чёрный ворон,
    Над моею да головой.
    Ее, ой, да
    чёрный ворон,
    Я казак ещё живой.
  • Ты слетай-ка, чёрный ворон,
    К отцу, к матери домой.
    Ее, передай платок кровавый
    Моей жинке да молодой.

  • Ты скажи-ка, чёрный ворон,
    Что женился на другой.
    Ее, что нашёл себе невесту
    В чистом поле за рекой.

  • Была свадьба тиха, смирна
    Под ракитовым кустом.
    Ее, ой, да
    тиха, смирна
    Под ракитовым кустом.

  • Была сваха - сабля востра,
    Штык булатный был дружком.
    Ее, ой, да
    сабля востра,
    Штык булатный был дружком.

  • Поженила пуля быстро
    Обевенчала мать земля,
    Ее, ой, да
    пуля быстра,
    Обевенчала мать земля.
  <柳の下に>
  • 緑の柳の下
    手負いの戦士は横たわる
    おお
    青葉の下
    手負いの戦士は横たわる
  • 舞い来る鳥は鴉
    茂みの上鳴き始め
    戦士の上空を廻る
    漆黒の鴉
    餌の匂いを嗅ぎつけたか

  • 哭くな黒い鴉よ
    俺の頭上で
    おお
    漆黒の鴉
    この戦士はまだ息絶えてはおらぬぞ
  • 使いに飛んでくれぬか黒い鴉よ
    父母の故郷へ
    そして渡してくれ この血に染まったプラトークを
    我が若妻のもとへ

  • そして伝えろ黒い鴉よ
    俺は別のおなごと添うたと言え
    その者と会うたは
    河のかなたの広い草原だったと

  • 婚儀はしめやかに行われたと
    生い茂る柳の下
    おお
    静かにしめやかに
    生い茂る柳の下

  • 媒酌を務めたは鋭きサーベル
    ダマスク造りの銃剣が介添であったと
    おお
    鋭きサーベルと
    ダマスク造りの銃剣が介添であったと

  • 弾丸が疾風の如く我らを結び合わした
    母なる大地の御名において
    おお
    疾き弾丸と
    母なる大地の御名において
>Top <Полюшко-поле>
  • Полюшко, поле,
    Полюшко, широко поле,
    Едут по лолю герои,
    Эх, да Русской Армии герои.
    Девушки плачут,
    Девушкам сегодня грустно.
    Милиый надолго уехал.
    Эх, да милый в армию уехал

  • Девушки, гляньте,
    Гляньте на дорогу нашу,
    Вьётся дальняя дорога,
    Эх, да развесёлая дорога.
    Только мы видим,
    Видим мы седую тучу,
    Вражья злоба из-за леса,
    Эх, да вражья злоба, словно туча.

  • Девуяки, гляньте,
    Мы врага принять готовы,
    Наши кони быстроноги,
    Эх, да наши танки быстроходны.
    Девушки, гляньте,
    Девушки, утрите слёзы.
    Пусть сильнее грянет песня,
    Эх, да наша песня боевая!
  • Полюшко, поле,
    Полюшко, широко поле,
    Едут по лолю герои,
    Эх, да Русской Армии герои.
    Полюшко, поле,
    Полюшко, широко поле,
    Едут по лолю герои,
    Эх, да Русской Армии герои.

  • Полюшко, поле,
    Полюшко, широко поле,
    Едут по лолю герои,
    Эх, да Русской Армии герои.

 

  • поле: field
  • широпкий: wide
  • герой: hero
  • плач/плакать: cry
  • ухать: depart
  • враг: enemy
  • злоба: malice, spite

<ポーリュシカ・ポーレ>

  • 草原よ 草原
    我が広き草原よ
    草原を勇士たちが往く
    ロシアの勇士たちが往く
    乙女らは涙に
    乙女らは憂いに沈む
    愛する者は長らくいない
    遠く軍務へと旅立った。

  • 乙女らよその心に
    心に懸けてくれ我らの道を
    道はつづらに遠く
    だが愉快に続こう
    眼前に広がるは
    ただ灰色の暗雲
    森の彼方 敵の気配が
    敵意が黒雲の如くに立ちはだかる

  • 乙女よ憶えていてくれ
    迎え撃つ用意はできている
    我らの軍馬は足早く
    我らの戦車は高速だ
    乙女よ憶えていてくれ
    そして涙拭け乙女らよ
    高らかに歌を轟かせよう
    我らが戦いの歌を!

  • 草原よ 草原
    我が広き草原よ
    草原を勇士たちが往く
    ロシアの勇士たちが往く
    草原よ 草原
    我が広き草原よ
    草原を勇士たちが往く
    ロシアの勇士たちが往く

  • 草原よ 草原
    我が広き草原よ
    草原を勇士たちが往く
    ロシアの勇士たちが往く
>Top <Прекрасное далёко>
  • Слышу голос из прекрасного далёка,
    Голос утренний в серебрянной росе,
    Слышу голос - и манящая дорога
    Кружит голову, как в детстве карусель
    Прекрасное далёко,
    Не будь ко мне жестоко,
    Не будь ко мне жестоко,
    жестоко не будь!
    От чистого истока
    в прекрасное далёко
    В прекрасное далёко
    я начинаю путь

  • Слышу голос из прекрасного далёка,
    Он зовёт меня не в райские края,
    Слышу голос
    голос спрашивает строго,
    А сегодня что для завтра сделал я?
    Прекрасное далёко,
    не будь ко мне жестоко,
    Не будь ко мне жестоко,
    жестоко не будь!
    От чистого истока
    в прекрасное далёко
    В прекрасное далёко
    я начинаю путь

  • Я клянусь что стану чище и добрее
    И в беде не брошу друга никогда.
    Слышу голос
    и спешу на зов скорее
    По дороге на которой нет следа.
    Прекрасное далёко,
    не будь ко мне жестоко,
    Не будь ко мне жестоко,
    жестоко не будь!
    От чистого истока
    в прекрасное далёко,
    В прекрасное далёко,
    я начинаю путь.

    Прекрасное далёко,
    не будь ко мне жестоко,
    Не будь ко мне жестоко,
    жестоко не будь!
    От чистого истока
    в прекрасное далёко,
    В прекрасное далёко,
    я начинаю путь.

 

  • карусель: carousel, merry go round
  • жестокий: cruel, severe
  • путь: way, route
  • чачинать: begin
  • прекрасный: beautiful
  • клянусь: upon my soul
  • становиться: get, become

<美しい未来>

  • 声が聞こえる美しい未来から
    銀色の朝露の声が
    声が聞こえそして輝く道に
    目眩がする遠い日の回転木馬のように
    美しい未来よ
    どうか私を冷たくしないで
    私を冷たくしないで
    見放さないで
    清らかな水源から
    美しい未来
    美しい未来へ向かって
    私は歩き出す

  • 声が聞こえる美しい未来から
    私は呼ばれない天国へは
    聞こえる
    厳かに尋ねる声が
    明日のために今日何をしましたか、と
    美しい未来よ
    どうか私に冷たくしないで
    私に冷たくしないで
    見放さないで
    清らかな水源から
    美しい未来へ
    美しい未来へ向かって
    私は歩き出す

  • 私は誓う清く優しくなろうと
    そして困難な時も決して友を裏切ったりしないと
    声が聞こえる
    その呼び声に向かって急ぐ
    足跡のない道を
    美しい未来よ
    どうか私に冷たくしないで
    私に冷たくしないで
    見放さないで
    清らかな水源から
    美しい未来へ
    美しい未来へ向かって
    私は歩き出す

    美しい未来よ
    どうか私に冷たくしないで
    私に冷たくしないで
    見放さないで
    清らかな水源から
    美しい未来へ
    美しい未来へ向かって
    私は歩き出す


>Top <Прощайте, скалистые горы>
  • Прощайте, скалистые горы,
    На подвиг Отчизна зовет.
    Мы вышли в открытое море,
    В суровый и дальний поход.
    А волны и стонут, и плачут,
    И плещут на борт корабля.
    Растаял в далеком тумане Рыбачий -
    Родимая наша земля.

  • Корабль мой упрямо качает
    Крутая морская волна,
    Поднимет и снова бросает
    В кипящую бездну она.
    Обратно вернусь я не скоро,
    Но хватит для битвы огня.
    Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
    Как море мертво без меня.

  • Нелёгкой походкой матросской
    Иду я навстречу врагам,
    А после, с победой геройской
    К скалистым вернусь берегам.
    Хоть волны и стонут, и плачут,
    И плещут на борт корабля,
    Но радостно встретит героев Рыбачий -
    Родимая наша земля.
  <Farewell, rocky mountains>
  • Farewell, rocky mountains,
    The Fatherland is calling for a feat.
    We have came into open sea
    For a harsh and long-distance campaign.
    The waves are moaning and weeping
    And splashing onto the ship board.
    Rybachij [peninsula], our native land,
    Has dissolved in distant fog.

  • A severe sea wave
    Is toughly rocking our ship,
    Lifting up and throwing again
    Into the boiling chasm.
    I won't be back soon,
    But we have enough fire for the battle.
    I know, my friends, that I can't live without sea
    And the sea is lifeless without me.

  • By a ponderous sailor's step
    I go toward the enemies
    And later with heroic victory
    I will return to the rocky shore.
    Though the waves are moaning and weeping
    And splashing onto the ship board,
    Rybachij, our native land,
    Will gladly greet the heroes.
>Top<Р>: <Р> <Р>
 
>Top<С>: <С> <С>
>Top <Свяёенная война>
  • Вставай, страна огромная,
    Вставай на смертный бой
    С фашистской силой тёмною,
    С проклятою ордой.
    *Пусть ярость благородная
    Вскипает, как волна, —
    Идёт война народная,
    Священная война!
  • Как два различных полюса,
    Во всём враждебны мы.
    За свет и мир мы боремся,
    Они — за царство тьмы.
  • Дадим отпор душителям
    Всех пламенных идей,
    Насильникам, грабителям,
    Мучителям людей!
  • Не смеют крылья чёрные
    Над Родиной летать,
    Поля её просторные
    Не смеет враг топтать!
  • Гнилой фашистской нечисти
    Загоним пулю в лоб,
    Отребью человечества
    Сколотим крепкий гроб!
  • Пойдём ломить всей силою,
    Всем сердцем, всей душой
    За землю нашу милую,
    За наш Союз большой!
  • Встаёт страна огромная,
    Встаёт на смертный бой
    С фашистской силой тёмною,
    С проклятою ордой!
 

<聖なる戦い>

  • 立ち上がれ、巨大なる国よ
    立ち上がれ、死を賭けた戦いに
    ファシストの暗黒の力に、
    呪わしき軍勢に!
    崇高なる憤激を
    沸き立たせよ、大波のごとく
    人民の戦争だ、
    聖なる戦いだ!
  • 二つの対極の如く
    全てにおいて、我らは敵対する
    我が戦うは光と平和の為
    彼が戦うは闇の支配の為
  • 反撃を与えよ、燃えたぎる
    この思想への弾圧者に、
    圧迫者に、略奪者に、
    人々への虐待者に!
    この祖国の空を
  • 暗黒の翼に飛ばせはしない
    そしてこの祖国の広野を
    敵に踏みにじらせはしない
  • 醜悪なるファシストの汚物を
    弾丸を以て追い詰めよ
    人とは名ばかりの屑共の
    強固なる棺を作り上げよ
  • 全力を以て向かえ、
    全霊を以て撃破せよ!
    愛する我らが大地の為に、
    大いなる我らが連邦の為に!
  • 立ち上がる、巨大なる国が
    立ち上がる、死を賭けた戦いに
    ファシストの暗黒の力に、
    呪わしき軍勢に!
>Top <Синий прлаточек>
  • Синенький скpомный платочек
    Падал с опущенных плеч
    Ты говоpила что не забудешь
    Радостных ласковых встpечь
    Ты говоpила что не забудешь
    Радостных ласковых встpечь
    Поpой ночной мы распрощались с тобой
    Нет больше ночи где ты платочек
    Милый желанный pодной
    Нет больше ночи где ты платочек
    Милый желанный pодной

  • Помню как в памятный вечер
    Падал платочек твой с плеч
    Как провожала и обeщала
    Синий платочек беречь
    Как провожала и обіщала
    Синий платочек смереч
    И тут со мной
    Не сегодня любимой родной
    Знаю с любовью, ты к изголовью
    Прячешь платок дорогой
    Знаю с любовью, ты к изголовью
    Прячешь платок дорогой

  • Письма твои получая
    Слышу я голос живой
    И между строчек
    Синий платочек снова встает предо мной
    И между строчек
    Синий платочек снова встает предо мной
    Сейчас с тобой
    Провожает меня он простой
    Чувствую рядом с любящим взглядом
    Ты постоянно со мной
    Чувствую рядом с любящим взглядом
    Ты постоянно со мной

  • Сколько заветных платочков
    Носит в шинелях с собой
    Нежные речи девичьи плечи
    Помним в страде боевой
    Нежные речи девичьи плечи
    Помним в страде боевой
    За них родных желанных любимых таких
    Строчит пулеметчик за синий платочек
    Что был на плечах дорогих
    Строчит пулеметчик за синий платочек
    Что был на плечах дорогих
  <Blue Shawl>
  • This modest blue shawl I remember,
    That's dropping from shoulders yours,
    You used to tell me, you 'd never forgotten,
    Ours tender and joyful dates.

    .....By time of nightfall,
    We were parting, my friend!
    No more the nights, when we meet,
    Where are you, the Blue Shawl,
    My dear, desired and sweet?

    ...Since I remember this evening,
    When the shawl had fallen, all years,
    You said Good-by to me,
    And promised to keep it,
    That little blue shawl of yours.

    ...Let you're not more with me,
    But still you're my love an' in my heart,
    I know you have hidden,
    At your bed-side that's forbidden,
    That dear blue shawl of yours.

    ...When letters from you I'm getting,
    I can hear your voice as if alive,
    And I can see clearly, just in between lines,
    That little blue shawl of yours!
    And often while to the battle,
    Your face always follows me,
    I could see you not once,
    With your loving glance,
    You ever have stayed with me.
>Top <Соловьи>
  • Соловьи, Соловьи,
    Не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты
    Немного поспят,
    Немного пусть поспят.
    Пришла и к нам
    на фронт весна,
    Ребятам стало
    не до сна
    Не потому, что пушки бъют,
    А потму, что вновь поют,
    Забыв, что здесь идут бои,
    Поют шальные соловьи.

  • Соловьи, Соловьи
    Не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты
    Немного поспят,
    Но что война для соловья!
    У соловья ведь жизнь своя.
    Не спит солдат, припомнив дом
    И сад зелёный над прудом,
    Где соловьи бсю ночь поют,
    А в доме том солдата ждут.

  • Соловьи, Соловьи
    Не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты
    Немного поспят,
    А завтра снова будет бой,
    Уж так назначено судьбой,
    Чтоб нам уйти, недолюбив,
    От наших жён, от наших нив;
    Но с каждым шагом в том бою
    Нам ближе дом в родном краю.

  • Соловьи, Соловьи
    Не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты
    Немного поспят,
    Немного пусть поспят
  • Соловьи, Соловьи
    Не тревожьте солдат,
    Пусть солдаты
    Немного поспят,
    Немного поспят,

 

  • тревохить: disturb
  • пусть: let him go
  • немного: a bit
  • поспать: get some sleep
  • пушка: cannon
  • вновь: newly, again
  • забывать: forget
  • шальной: crazy

<前線にも春が来た>

  • 鶯よ、鶯よ
    兵士達を起こさないでおくれ
    どうか兵士達を
    つかの間 眠らせておくれ
    春は巡る
    この前線にも
    兵士らはずっと
    目を覚ましている
    砲撃にゆえにではなく
    再び聞こえる歌のゆえに
    戦場にいることも忘れ
    狂おしい鶯の歌に

  • 鶯よ、鶯よ
    兵士達を起こさないでおくれ
    どうか兵士達を
    つかの間 眠らせておくれ
    鶯はいくさなど知ることもなく
    その命のままに在るのみ
    兵士は眠らず家を想う
    緑萌える庭の池に
    夜を込めて鶯の歌い
    待つ者たちがいる我が家を

  • 鶯よ、鶯よ
    兵士達を起こさないでおくれ
    どうか兵士達を
    つかの間 眠らせておくれ
    明日はまた戦闘か
    これもまた運命の定めなのか
    後ろ髪ひかれつつ発たねばならぬ
    妻たちと畑を遠くに残して
    だがきっとこの進撃の一歩は
    懐かしい故郷への一歩となろう
  • 鶯よ、鶯よ
    兵士達を起こさないでおくれ
    どうか兵士達を
    つかの間 眠らせておくれ
  • 鶯よ、鶯よ
    兵士達を起こさないでおくれ
    どうか兵士達を
    つかの間 眠らせておくれ
    つかの間 眠らせておくれп

>Top <Спасибо жизнь!>

  • Спасибо жизнь за то
    что вновь приходит день,
    что зреет хлеб, и что взрослеют дети
    спацибо жизнь тебе за
    бсех родных людей,
    живущих на таком огромном свете!
  • спасибо жизнь за то
    что этот щедрый век,
    збучат вполне то падостью, то болью
    за жизнь твоих дорог, в которых человек
    всё испытав становится собою!!
  • за то что ты река без берегов
    за каждую весну твою и зиму
    за всех друзей и даже всех врагов
    спасибо жизнь!
    за всё тебе спасибо!!
    за слёзы и за счастье на яву!
    за то что ты жалеть тебя не стала
    за каждый миг в котором я живу
    Но не за тот в котором перестану!!
  • спацибо жизнь что я
    перед тобой в долгу
    за прошлую и завтрашнею силу
    за то что я ищу, успею и смогу
    спацибо жизнь! бо истину спацибо!!
  • за каждую весну твою и зиму
    за всех друзей и даже всех врагов
    спасибо жизнь!
    за всё тебе спасибо!!
    за слёзы и за счастье на яву!
    за то что ты жалеть тебя не стала
    за каждый миг в котором я живу
    Но не за тот в котором перестану!!

 

<ありがとう人生よ>

  • ありがとう人生よ
    新しい日がやって来る
    作物が熟し、子孫が繁栄する
    ありがとう人生、全ての親類よ
    巨大な世界にいる生命よ
  • ありがとう人生よ
    偉大な世紀よ
    喜び、痛みを伴いながら
    あなたの人生の道は人間そのもの
    全ての経験が自分自身になる
  • あなたが岸のない川であるために
    毎年の春と冬
    全ての友、そして敵さえも
    ありがとう人生
    色々とありがとう
    涙と現実の幸福のために
    あなたがやらないのは残念なこと
    私が生きているこの瞬間
    私は立ち止まらないようにするだろう
  • ありがとう人生よ
    あなたに恩恵を受けている
    過去と未来の力
    時間がある限りそれを探してる
    ありがとう人生よ、本当にありがとう
  • あなたが岸のない川であるために
    毎年の春と冬
    全ての友、そして敵さえも
    ありがとう人生
    色々とありがとう
    涙と現実の幸福のために
    あなたがやらないのは残念なこと
    私が生きているこの瞬間
    私は立ち止まらないようにするだろう

>Top <Стенька Разин>

  • Из-за острова на стрежень,
    На простор речной волны,
    Выплывают расписные,
    Острогрудые челны.

    На переднем Стенька Разин,
    Обнявшись, сидит с княжной,
    Свадьбу новую справляет,
    Сам веселый и хмельной.

  • Позади их слышен ропот:
    Нас на бабу променял!
    Только ночь с ней провозился
    Сам наутро бабой стал . . . .

Этот ропот и насмешки
Слышит грозный атаман,
И могучею рукою
Обнял персиянки стан.

  • Брови черные сошлися,
    Надвигается гроза.
    Буйной кровью налилися
    Атамановы глаза.

"Ничего не пожалею,
Буйну голову отдам!" --
Раздаётся голос властный
По окрестным берегам.

  • "Волга, Волга, мать родная,
    Волга, русская река,
    Не видала ты подарка
    От донского казака!

Чтобы не было раздора
Между вольными людьми,
Волга, Волга, мать родная,
На, красавицу возьми!"

  • Мощным взмахом поднимает
    Он красавицу княжну
    И за борт ее бросает
    В набежавшую волну.

"Что ж вы, братцы, приуныли?
Эй, ты, Филька, черт, пляши!
Грянем песню удалую
На помин ее души!.."

Из-за острова на стрежень,
На простор речной волны,
Выплывают расписные
Острогрудые челны.


 

<Stenka Razin>

  • From beyond the wooded island
    To the river wide and free
    Proudly sailed the arrow-breasted
    Ships of Cossack yeomanry.

    On the first is Stenka Razin
    With his princess by his side
    Drunken holds in marriage revels
    With his beauteous young bride

    From behind there comes a murmur
    "He has left his sword to woo;
    One short night and Stenka Razin
    Has become a woman, too."

    Stenka Razin hears the murmur
    Of his discontented band
    And his lovely Persian princess
    He has circled with his hand.

    His dark brows are drawn together
    As the waves of anger rise;
    And the blood comes rushing swiftly
    To his piercing jet black eyes.

    "I will give you all you ask for
    Head and heart and life and hand."
    And his voice rolls out like thunder
    Out across the distant land.

    Volga, Volga, Mother Volga
    Wide and deep beneath the sun,
    You have never seen such a present
    From the Cossacks of the Don.

    So that peace may reign forever
    In this band so free and brave
    Volga, Volga, Mother Volga
    Make this lovely girl a grave.

    Now, with one swift mighty motion
    He has raised his bride on high
    And has cast her where the waters
    Of the Volga roll and sigh.

    "Dance, you fools, and let's be merry
    What is this that's in your eyes?
    Let us thunder out a chanty
    To the place where beauty lies."

    From beyond the wooded island
    To the river wide and free
    Proudly sailed the arrow-breasted
    Ships of Cossack yeomanry.



>Top <Степь да степь кругом>

  • Степь да степь кругом,
    Путь далёк лежит.
    В той стeпи глухой
    Замерзал ямщик.
    И, набравшись сил,
    Чуя смертный час,
    Он товарищу
    Отдавал наказ:
    Ты, товарищ мой,
    Не попомни зла,
    Здесь, в степи глухой,
    Схорони меня!
  • Ты лошадушек
    Сведи к батюшке,
    Передай поклон
    Радной матушке.
    А жене скажи
    Слобо прощальное,
    Передай кольцо
    Обручальное.
    Да ещё скажи,
    Что в степи замёрз,
    А любовь её
    Я с собой унёс!
  • Степь да степь кругом,
    Путь далёк лежит.
    В той стeпи глухой
    Замерзал ямщик.
    В той стeпи глухой
    Замерзал ямщик.

 

  • замерзать: freeze
  • ямщик: coachman
  • наказ: mandate
  • схоронить: bury
  • прощальное словo: valedictory

<果てもなき荒野原>

  • 果てもなき荒野を
    道は長く続き
    その 人も通わぬ荒野で
    馭者が一人凍え行き倒れていた
    力をふり絞りながらも
    いまわの際を悟り
    馭者は仲間に向かって
    言づてを伝えた
    おい、相棒よ
    悪く思うてくれるな
    この誰もいない荒野に
    俺を埋めてくれ
  • 相棒よ馬たちを
    親爺の元へ届けてくれ
    そしてよろしく伝えてくれ
    懐かしいおふくろに
    そして女房には
    別れの言葉を
    届けておくれ
    この指輪とともに
    そしてもう一つ
    俺は野に凍死したが
    お前の愛は
    この胸に冥途まで持っていったと
  • 果てもなき荒野を
    道は長く続き
    その 人も通わぬ荒野で
    馭者が一人凍え行き倒れていた
    その 人も通わぬ荒野で
    馭者が一人凍え行き倒れていた

>Top <С чего начинается Родина>

  • С чего начинается Родина?
    С картинки в твоём букваре,
    С хороших и верных товарищей,
    Живущих в соседнем дворе.
    А может, она начинается
    С той песни, что пела нам мать,
    С того, что в любых испытаниях
    У нас никому не отнять.

  • С чего начинается Родина?
    С заветной скамьи у ворот,
    С той самой берёзки, что во поле,
    Под ветром склоняясь, растёт.
    А может, она начинается
    С весенней запевки скворца
    И с этой дороги просёлочной,
    Которой не видно конца…

  • С чего начинается Родина?
    С окошек, горящих вдали,
    С той старой отцовской будёновки,
    Что где-то в шкафу мы нашли.
    А может, она начинается
    Со стука вагонных колёс,
    С той клятвы, которую в юности
    Ты ей в своём сердце принёс…

  • С чего начинается Родина?
    С чего начинается Родина
 

<What's a beginning of the motherland?>

  • What's a beginning of the Motherland?
    It begins with a picture in your ABC-book;
    With your good and true friends,
    Living in a neighboring yard.
    Or maybe it begins
    With those songs that the mother sang to us;
    With those things, that in any tests
    No one cannot take away from us.

  • What's a beginning of the Motherland?
    It begins with the cherished bench near our gate;
    With this little birch tree that in a field
    Grows, bending in the winds.
    Or maybe it begins
    With the first spring song of starling,
    And with this country road
    That looks like endless one.

  • What's a beginning of the Motherland?
    It begins with windows, shining in the distance;
    With the father's old Budenovka
    That we found somewhere in our closet.
    Or maybe it begins
    With a sound of railroad wagon wheels,
    And with an oath to it, that in the youth
    You've taken deep in your heart.

  • What's a beginning of the Motherland?



>Top <Т>: <Т> <Т>

>Top <Течёт река Волга>
Яна Рабинович

  • Издалека долго
    Течёт река Волга
    Течёт река Волга
    Конца и края нет.
    Среди хлебов спелых,
    Среди снегов белых
    Течёт моя Волга,
    А мне семнадцать лет.
    Сказала мать:
    Бывает всё, сынок.
    Быть может, ты устанешь от дорог.
    Когда домой придёшь в конце пути,
    Свои ладони в Волгу опусти.

  • Издалека долго
    Течёт река Волга
    Течёт река Волга
    Конца и края нет.
    Среди хлебов спелых,
    Среди снегов белых
    Течёт моя Волга,
    А мне уж тридцать лет.
    Тот первый взгляд
    и первый плеск весла.
    Всё было, толъко речка унесла.
    Я не грущу о той весне былой,
    Взамен её -
    твоя любовь со мной.

  • Среди хлебов спелых,
    Среди снегов белых
    Гляжу в тебя, Волга
    Седьмой десяток лет.
    Здесь мой причал,
    и здесь свои друзья -
    Всё без чего на свете жить нельзя.
    С далеких плёсов
    в звёздной тишине
    Другой мальчишка
    подпевает мне.

  • Издалека долго
    течёт река Волга
    Течёт река Волга
    Конца и края нет.
    Среди хлебов спелых,
    Среди снегов белых
    Течёт моя Волга,
    А мне семнадцать лет.
    А мне семнадцать лет.

 

  • издалека: from far away
  • течь: flow
  • среди: amongst, in
  • сынок: son
  • уставать: get tired
  • опустить: drop
  • среди: amid
  • хлеба: corn, grain
  • спелый: ripe, mature
  • снег: snow

<ヴォルガは流れる>

  • 遙か昔から
    ヴォルガは流れる
    ヴォルガは流れる
    終わることなく
    金色の小麦の海を
    白の雪原を
    流れる私のヴォルガ
    私は十七歳
    母さんが言った
    いつでも帰っておいで
    道の途中で疲れる日もあるだろう
    道の終わりに家へ帰り着いたなら
    手のひらをヴォルガに浸せ

  • 遙か昔から
    ヴォルガは流れる
    ヴォルガは流れる
    終わることなく
    金色の小麦の海を
    白の雪原を
    流れる私のヴォルガ
    私はもう三十
    初めて目が合ったあの日
    漕ぎだした櫂のしずく
    河はただ全てを運んでいった。
    青春の日は儚く過ぎ去り
    けれど今こうして
    君の愛を手に入れた

  • 金色の小麦の海を
    白の雪原を
    流れる私のヴォルガ
    私も齢六十を過ぎた
    ここに我が港があり
    そして友がいて
    全て分かちがたく生きてきた
    遠い川面
    星降る静寂に
    見知らぬ児が
    私の歌を歌っている

  • 遙か昔から
    ヴォルガは流れる
    ヴォルガは流れる
    終わることなく
    金色の小麦の海を
    白の雪原を
    流れる私のヴォルガ
    私は十七歳
    私は十七歳

>Top<Тёмная Ночь>
  • Тёмная ночь,
    Только пули свистят по степи,
    Только ветер гудит в проводах,
    Тускло звезды мерцают.
    В тёмную ночь
    Ты, любимая, знаю, не спишь,
    И у детской кроватки тайком
    Ты слезу утираешь.

  • Как я люблю
    Глубину твоих ласковых глаз,
    Как я хочу
    К ним прижаться сейчас губами!
    Тёмная ночь
    Разделяет, любимая, нас,
    И тревожная, черная степь
    Пролегла между нами.

  • Верю в тебя,
    В дорогую подругу мою,
    Эта вера от пули меня
    Тёмной ночью хранила...
    Радостно мне,
    Я спокоен в смертельном бою,
    Знаю встретишь с любовью меня,
    Что б со мной ни случилось.

  • Смерть не страшна,
    С ней не раз мы встречались в степи.
    Вот и сейчас
    Надо мною она кружится.
    Ты меня ждешь
    И у детской кроватки не спишь,
    И поэтому знаю: со мной
    Ничего не случится!
 

<暗い夜>

  • 暗い夜
    弾丸が荒野にきらめき
    吹く風を切り裂き
    星がまたたくだけ
    暗い夜 
    愛する君は 眠らずに
    子どものベッドの横で
    目に涙をためているのだろう

  • 愛しているよ
    君の潤んだ瞳
    できることなら いま
    君の瞼にキスができたなら
    暗い夜は
    愛し合う僕らを引き離す
    不安な漆黒の荒野が
    僕らの間に横たわる

  • 君を信じているよ
    大事な妻よ
    この絆が 僕を
    闇夜の弾丸から守る
    心配いらない
    死闘をくぐりぬけた
    君への愛が 僕に
    不滅の力を与えている

  • 死は怖くない
    一度ならず 荒野で出くわしたから
    ほら、いまも
    頭上を死神が飛ぶ
    君は僕を待ち続ける
    眠らず子どものベッドの横で
    だから わかるのさ
    僕は無事に帰れるって!
>Top <Тройка>
  • Вот мчится тройка почтовая
    По Волге-матушке зимой,
    Ямщик, уныло напевая,
    Kачает буйной головой.
    Ямщик, уныло напевая,
    Kачает буйной головой.
  • О Чём задумался, детина?
    Седок приветливо спросил,
    Какая на сердце кручина?
    Скажи, тебя кто огорчил?

  • Ах, барин, барин, добрый барин,
    Вот скоро год, как я люблю,
    Да нехристь староста-татaрин
    Меня журит, а я терплю
    Ах, барин, барин,
    скоро святки,
    А ей не быть уже моей;
    Богатуй выбрал, да постылый,
    Ей не видать отрадных дней.
    Ей не видать отрадных дней.

  • Ямщик умолк и кнут ремённый
    С голицей за пояс заткнул.
    Родные...Стой, неуромонный!
    Сказал, сам горестно ведохнул.
    Родные...стой, неуромонный!
    Сказал, сам горестно ведохнул.

 

  • зимой: in winter
  • уныло: gloomly
  • напевать: sing softly
  • качать: swing
  • задуматься: be lost in thought
  • дети: kids
  • приветливость: amiability
  • кручина: grief, sadness
  • огорчиться: go to sad and cry
  • староста: captain
  • журить: scold

<トロイカ>

  • 駆けていくよ郵便トロイカが
    冬のヴォルガの川辺を
    馭者は哀しい歌を口ずさみ
    やり場なせげに首を振る
    馭者は哀しい歌を口ずさみ
    やり場なせげに首を振る
  • 何を考え込んでいなさる?お若いの
    乗り合い客はそっと尋ねる
    語っていかぬか心の重荷を
    何がそんなにお前さんを苦しめなさる?

  • おお旦那ありがたい旦那
    昨年のことさ俺はあの娘と惚れ会ったが
    そこへ人でなしの韃靼人の地主が
    横やり入れて俺はじっと耐えている
    おお旦那
    もうじきクリスマスが来て
    あの娘は嫁に行ってしまう
    あの娘にもう幸せな日など無かろうよ
    あの娘にもう幸せな日など無かろうよ

  • 馭者は沈黙し鞭を手に
    手袋と一緒にベルトへと押し込む
    馬どもよ止まれ騒がしいぞ
    そう言うと哀しげに溜息をついた
    馬どもよ... 止まれ
    そう言うと哀しげに溜息をついた
>Top <У><Ф><Х> <У><Ф><Х> <У><Ф><Х>
>Top <Уральская рябинышка>
  • Вечер тихой песнею над рекой плывёт,
    Дальними зарницами светится завод.
    Где-то поезд катится точками огня,
    Где-то под рябиншкой парни ждут меня.
    Ой, рябина кудрявая,
    Белые цветы!
    Ой, рябина рябинушка,
    Что взгрустнула ты?

  • Кто из них желаннее, руку сжатъ кому?
    Сердцем растревоженным так и не пойму.
    Хоть ни в чём не схожие, оба хороши...
    Милая рябинушка, сердцу подскажи.
    Ой, рябина кудрявая,
    Оба хороши!
    Ой, рябина рябинушка,
    Сердцу подскажи!
    Ой, рябина кудрявая,
    Оба хороши!
    Ой, рябина рябинушка,
    Сердцу подскажи!

  • Кто из них желаннее, руку сжатъ кому?
    Сердцем растревоженным так и не пойму.
    Хоть ни в чём не схожие, оба хороши...
    Милая рябинушка, сердцу подскажи.
    Ой, рябина кудрявая,
    Оба хороши!
    Ой, рябина рябинушка,
    Сердцу подскажи!
    Ой, рябина кудрявая,
    Оба хороши!
    Ой, рябина рябинушка,
    Сердцу подскажи!

 

  • рябина: rownberry

 

<ウラルのグミの木>

  • 夕べの川面静かに歌は流れ
    遠くで稲光が工場を照らす
    どこかで家々の灯を列車が縫ってゆく
    どこかでグミの木の下で二人の若者が待っている
    おお巻き毛のグミよ
    白い花よ!
    おいグミよ 小さなグミよ
    何がお前を哀しませる

  • どちらが愛しいかどちらの手を取るべきか
    揺れる心は動くこともできない
    せめて似つかぬ二人であれば...だが二人とも良い若者
    可愛いグミよそっと心を打ち明けておくれ
    おお巻き毛のグミよ
    二人とも良い若者
    おいグミよ 小さなグミよ
    そっと心を打ち明けておくれ
    おお巻き毛のグミよ
    二人とも良い若者
    おいグミよ 小さなグミよ
    そっと心を打ち明けておくれ

  • どちらが愛しいかどちらの手を取るべきか
    揺れる心は動くこともできない
    せめて似つかぬ二人であれば...だが二人とも良い若者
    可愛いグミよそっと心を打ち明けておくれ
    おお巻き毛のグミよ
    二人とも良い若者
    おいグミよ 小さなグミよ
    そっと心を打ち明けておくれ
    おお巻き毛のグミよ
    二人とも良い若者
    おいグミよ 小さなグミよ
    そっと心を打ち明けておくれ

>Top <Урожайная>
  • По реке, реке Кубани
    За волной волна бежит
    Эх, волна бежит,
    Золотистыми хлебами
    Степь кубанская шумит.
    Так решили мы недаром,
    Хлеборобы - мастера:
    Чтоб ломилися амбары
    От кубанского добра.
    Убирай, убирай
    Да нагружай, Нагружай,
    Да выгружай - наступили сроки.
    Эх, урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.

  • Мы работать в эти степи
    Выходили до зари,
    До зари - зари,
    Чтоб росли на нашем хлебе
    Силачи - богатыри.
    Чтобы все девчата были
    И пригожи и ловки.
    Чтобы жарче нас любили
    Молодые казаки.
    Убирай, убирай
    Да нагружай, Нагружай,
    Да выгружай - наступили сроки.
    Эх, урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.

  • Обмолотим всё, как нужно, -
    Ни зерна не пропадёт,
    Нет, не пропадёт,
    Птотому что очень дружный
    И надёжный мы народ.
    И пойдут, пойдут обозы
    В города по бльшаку,
    Н остантся колхозы
    Перед Родиной в долгу.
    Убирай, убирай
    Да нагружай, Нагружай,
    Да выгружай - наступили сроки.
    Эх, урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.

  • Не награды нас прельстили,
    Это скажет вам любой,
    Скажет вам любой -
    Мы хлеба свои растили
    Ради чести трудовой.
    Если ж к этому награда
    Будет нам присуждена,
    Мы не скажем: - Нет, не надо!
    Мы ответим, что нужна.
    Убирай, убирай
    Да нагружай, Нагружай,
    Да выгружай - наступили сроки.
    Эх, урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.
    Урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.

  • Эх, урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.
    Урожай наш, урожай,
    Урожай высокий.
 

<収穫の歌>

  • クバニの川面は
    大波小波
    波泳ぐ
    黄金の小麦は
    クバンの野に騒ぐ
    僕らはやるよ
    農場長さん
    壁もたわむほどに納屋を
    クバンの名産で一杯に
    刈り入れだ 刈り入れだ
    さあ任せて どんと来い
    荷を下ろせ 季節は来た
    さあ我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く

  • 僕らは野良に出る
    仕事は夜明けまで
    夜の明けるまで
    この小麦食べる子
    きっと丈夫な快男児に
    そして娘っ子はみんな
    働き者のべっびんさんに
    そうもっと惚れさせてやるんだから
    コサックの兄さんたちを
    刈り入れだ 刈り入れだ
    さあ任せて どんと来い
    荷を下ろせ 季節は来た
    さあ我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く

  • 大事な脱穀は
    一粒も無駄にせずにな
    無駄にするでないぞ
    もちろんさ 仕事は一致団結
    頼れる仲間我ら人民
    荷車の隊列が行くよ
    街道をそれぞれの街へと
    コルホーズは動き続ける
    祖国の恩恵に応えるため
    刈り入れだ 刈り入れだ
    さあ任せて どんと来い 
    荷を下ろせ 季節は来た
    さあ我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く

  • 金銀の褒美なんて心動かないわ
    それは誰も同じ
    誰も同じ
    我らが育てたこの小麦
    それは労働の誇りのため
    ならばもうその褒章は
    我らが必ず手にするのだから
    そうよ今のままで十分
    僕らを必要とする人に応えるだけさ
    刈り入れだ 刈り入れだ
    さあ任せて どんと来い 
    荷を下ろせ 季節は来た
    さあ我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く
  我らの収穫 豊作だ
  豊かな実り天高く
  • さあ我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く
    我らの収穫 豊作だ
    豊かな実り天高く
>Top <ЦЧ>: <ЦЧ> <ЦЧ>

>Top <Черёмуха>

  • За окном черёмуха колышется
    Распуская лепестки свои
    За рекой знакомый голос слышится
    И поют всю ночку соловьи
    За рекой знакомый голос слышится
    И поют всю ночку соловьи

  • Сердце девушки забилось радостно
    Как тепло, как хорошо в саду
    Жди меня, мой радостный, мой сладостный
    Я в заветный час к тебе приду
    Жди меня, мой радостный, мой сладостный
    Я в заветный час к тебе приду

  • Ах ты песня, песня соловьиная
    Ну до чего ж ты за душу берёшь
    У любви идёт дорожка длинная
    Чуть промедлишь – больше не найдёшь
    У любви идёт дорожка длинная
    Чуть промедлишь – больше не найдёшь

  • За рекой черёмуха колышется
    Распуская лепестки свои
    Под окном знакомый голос слышится
    И поют всю ночку соловьи
    Под окном знакомый голос слышится
    И поют всю ночку соловьи
 

<Bird Cherry>

  • Behind a window the bird cherry waves
    Dismissing the petals
    Behind the river the familiar voice is heard
    Also nightingales sing all night
    Behind the river the familiar voice is heard
    Also nightingales sing all night

  • Heart of the girl was clogged joyfully
    As warmly, as well in a garden
    Wait for me, my joyful, my delightful
    I at treasured o'clock to you will come
    Wait for me, my joyful, my delightful
    I at treasured o'clock to you will come

  • Ah you are the song, the song nightingale
    Well to what you touch deeply
    The love has a path long
    Slightly you will delay – any more you will not find
    The love has a path long
    Slightly you will delay – any more you will not find

  • Behind the river the bird cherry waves
    Dismissing the petals
    Under a window the familiar voice is heard
    Also nightingales sing all night
    Under a window the familiar voice is heard
    Also nightingales sing all night
>Top <ШЩ>: <ШЩ> <ШЩ>
 
>Top <ЭЮЯ>: <ЭЮЯ> <ЭЮЯ>
     
 
Index
H
Q
W
Г Ё З И Й Ч Ш Э Я
Comment
  • I have felt nostalgic feelings in Russian popular songs since my high school days.
  • There are many unforgetable phrases in Russian lyracs, which useful to learn as vivid and poetic Russian language.
  • It is easy and convenient to type the phonetic layout (ЯШЕРТЫ) of Russian keyboard for QWERTY users.
  • ロシア民謡は高校時代から馴染んできた。
  • そのロシア語の歌詞は、生きた詩的なロシア語の表現を学ぶのにも役立つ。
  • またQWERTY配列に慣れていれば、ロシア語の音声配列(ЯШЕРТЫ)のキーボードで打つのも楽である。
 

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |