| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

Esperanto
Proverbs

Esperantaj Proverboj

Cat: LAN
Pub:2021
#1912a

compiled by Kanzo Kobayashi

19x15u/21x19r
Index
Why
  • Proverbs are interesting, witty and useful. Above all, they are described by essential and easier words.
  • Particularly alliterative and rhymed proverbs are impressive.
  • That continuation is power is true in learning foreign language.
  • Proverboj estas interesa, spirita kaj utila. Antabu ĉio, illi estas skribita en esencaj kaj pli facilaj vortoj.
  • Precipe aliteraciaj kaj rimitaj proverboj estas impresaj.
  • Tiu daŭrigo estas povo vera en lerenado de fremda lingvo.
Index2
; ; ; ; ; ; ;
Key
English
Esperanto

>Top <A>:

  1. ask
  2. apple

<A>:

  1. Ask, and it will be given to you. 求めよ
  2. An apple a day keeps the doctor away.
    1. The apple does not fall far from the tree.

<A>:

  1. Kiu devas, tiu povas.
  2. Pomo ĉiun tagon forturnas malsanon.
    1. No faras frukto malproksime de l'arbo.

>Top <B>:

  1. bed
  2. beginning
  3. better
  4. bird
  5. blame
  6. blind
  7. blood
  8. brother

<B>:

  1. As you make your bed, so must you lie in it. 自業自得
  2. A good beginning makes a good ending. 始め
    1. Greater power lies in the beginning.
  3. Better than nothing.
  4. It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣
    1. Birds of a feather flock together. 類は
    2. A bird is known by glight and a man by action.
  5. You have only yourself to blame. 身から出た錆
  6. Among the blind, the one-eyed is king. 盲人の国
  7. Blood is thicker than water. 血は水よりも
    1. Common bllod attracts each other.
  8. Wealth is a brother of pride.

<B>:

  1. Kia ago, tia pago. (As the act, so the payment.)
  2. Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
    1. Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
  3. Pli bona io ol nenio.
  4. Ne kotas besto en sia nesto. <koti=shiy
    1. Simio* al simio, plaĉas pli ol ĉio. (*monkey) <plaĉi=please
    2. Koniĝas birdo laŭ flugo kaj homa laŭ ago.
  5. Vivis puninde, mortis ridinde.
  6. Inter blinduloj, reĝas la unuokula.
  7. Sama gento, sama sento. <gento=clan
    1. Sango komuna reciproke sin altiras.
  8. Riĉeco estas frato de fiereco.

>Top <C>:

  1. castle
  2. cat
  3. chicken
  4. child
  5. coal
  6. complaint
  7. cook
  8. countries
  9. critisize
  10. crow

<C>:

  1. To build castles in the air; 夢想する
    1. Build castles in the air.
  2. When the cat's away the mice will play; 鬼のいぬ間
    1. All cats are grey in the dark.
    2. When a cat walks, the mice feast.
  3. Don't count your chickens before they're hatched.; 取らぬ狸の
    1. To a lucky man even a chicken lays eggs.
  4. In a child it is seen what a man will become.
    1. A child steals an egg, an adult steals an ox.
  5. Even coal retains the structure of the tree.
  6. An idle complaint is not a defense.
  7. Too many cooks spoil the broth. 船頭多くして
    1. Whoever has started cooking, do not run away from the fire.
  8. So many countries, so many customs. 所変われば
  9. To criticis is easy, to do is hard.
  10. Black crow soap will not whiten.

<C>:

  1. konsturi kastelojn en aero.
    1. Konstrui kastelojn en aero.
  2. Kiam kato promenas, la musoj* festenas. <Musca
    Mastro en vojo, servantoj en ĝojo.
    1. Kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas. <vuali=veil
    2. Kiam kato promenas, la musoj festenas.
  3. La manĝota fiŝo estas ankorau en la rivero.
    1. Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn.
  4. En infano vidiĝas, kia homo fariĝos.
    1. Infano ŝtelas ovon, grandaĝulo ŝtelas bovon.
  5. Konservas eĉ karbno la strukturon de la arbo.
  6. Senfara plendo ne estas defendo.
  7. Tro da kuiristoj kaĉon difektas. <kuiristo=cook; kaĉo=mess.
    1. Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l'fajro.
  8. Alia urbo, alia moro. <moro=custom
  9. Kritiki estas facile, fari malfacile.
  10. Nigran kornikon sapo ne blakigos.

>Top <D>:

  1. deaf
  2. devil
  3. die
  4. do
  5. dog
  6. drop

<D>:

  1. It's praying to deaf ears.
  2. Speak of the devil and he shall appear.
    1. Don't call the devil, because he can appear.
  3. The die is cast. 賽は投げられた
  4. What was done will not be done again.
  5. A good dog hunts by instinct.
    1. A dog barks without punishment even against the sun.
  6. A single drop fills the glass.

<D>:

  1. Prediki al surduloj. >preach; deaf
  2. Pri la lupo rakonte, kaj la lupo renkonte.
    1. Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.
  3. La kubo jam estas jetita.
  4. Kio fariĝis, jam ne refariĝos.
  5. Plej juna katido musojn jam pelas.
    1. Bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno.; <boji=bark
  6. Unu sola guto la glason plenigas.; <guto=drop

>Top <E>:

  1. eagle
  2. ear
  3. early
  4. easier
  5. egg
  6. experience
  7. eye

<E>:

  1. An eagle does not hatch a dove. 瓜の蔓に
  2. In at one ear ad out at the other. 馬耳東風
    1. The wall has ears.
  3. The early bird catches the worm.; 早起き
  4. Easier said than done. 言うは易く
  5. Poorman's egg is as richmen's ox.
  6. Eternity is not enought for experience and learning.
  7. An eye for an eye and a tooth for a tooth. 目には
    1. An eye sees, but a hand does not hit.
    2. If the eye does not see, the heart does not covet.
    3. Away from the eyes, away from the heart.

<E>:

  1. Kia naskinto, tia naskito.
  2. Tra unu orelo, eniras tra la dua eliras.
    1. La muro havas orelojn.
  3. Matena horo estas plena de oro.
  4. Diri estas facile, fari malfacile.
  5. Al malrichulo ovo kiel al richulo9 bovo.
  6. Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
  7. Okulon por okulo, denton por dento.
    1. Vidas okulo, sed mano ne trafas.
    2. Se okulo ne vidas, koro ne avidas.
    3. For de la okuloj, for de la koro.

>Top <F>:

  1. far
  2. fate
  3. forest
  4. first
  5. fish
  6. flock
  7. forsake
  8. fortune
  9. fox
  10. friend
  11. frog
  12. fruit

<F>:

  1. You can only go so far. 仏の顔も
  2. Fate often sends what is not expected.
    1. Not strengh wins, fate wins.
  3. Because of many trees he does not see a forest. 木を見て
  4. First come, first served. 先んずれば
  5. It is good fishing in troubled waters. 火事場泥棒
    1. A bigger fish devours a smallter one.
    2. Don't teach a fish to swim.
  6. Birds of a feather flock together. 類は友を
  7. Be forsaken by everybody. 四面楚歌
  8. Fortune is unpreditable and chageable.
  9. Don't let the fox guard the henhouse. 猫に鰹節
    1. A fox changes its appearance, but still easts chickens.
  10. A frind shows in misfortune.
    1. Better a close friend than a distant relative. 遠くの
    2. Don't trust spring ice and too new a friend.
  11. A frog even in a palace longs for a swamp.
  12. According to the fruit, a tree is recognized.

<F>:

  1. Anĝela pacienco havas siajn limojn.
  2. Sorto ofte alsendas, kion oni ne atendas.
    1. Venkas ne forto, venkas la sorto.
  3. Pro multo da arboj li arbaron ne vidas.
  4. Kiu pli frue vanas, pli bonan lokon prenas.
  5. En akvo malkalara oni fiŝkaptas facile.
    1. Fisô pli garanda malgrandan englutas*. <swallow
    2. Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
  6. Afabla vokas amikon.
  7. esti forlasita de ĉiuj.
  8. En feliĉon povas turniĝi malfeliĉo.
  9. Ne singardema kokino fidas je vulpo.
    1. Vulpo mienon ŝanĝas, sed plue kokidojn manĝas.
  10. Amikon montras malfeliĉo.
    1. Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima.
    2. Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.
  11. Rabi eĉ en palaco sopiras pri marĉo; <sopiri=yearn
  12. Laŭ la frukto oni arbon ekkonas.

>Top <G>:

  1. god
  2. gold
  3. Greek

<G>:

  1. God did not receive, devil took away.
    1. Man shoots, God hits.
  2. Speech is silver, but silence is gold.
    1. He who has gold has honor.
    2. Without work comes gold.
    3. All is not gold that glitters.
    4. Better virtue without gold than golf without honor.
  3. It's Greek to me.

<G>:

  1. Dio ne ricevis, diablo forlevis.
    1. Homo pafas, Dio trafas.
  2. Parolo estas arghento, oron similas silento.
    1. Kiu havas oron havas honoron.
    2. Sen laboro ne venas oro.
    3. Ne ĉio utilas, kio brilas.
    4. Pli bona virto sen oro, oro sen honoro.
  3. Estas volapukaĵo al mi.

>Top <H>:

  1. happiness
  2. haste
  3. head
  4. health
  5. heart
  6. hell
  7. hen
  8. hero
  9. Homer
  10. honey
  11. hope
  12. horse

<H>:

  1. Happiness doesn't know the law.
    1. Happiness makes you proud, unhappiness makes you wise.
  2. Haste makes waste. 急がば
  3. Two heads are better than one. 三人寄れば
    1. A dearer head than a cap.
    2. How many heads, so many opinions.
    3. Beard powerful, but head senseless.
  4. Assess the health we learn in illness.
  5. Even a pin can pierce a heart.
    1. How many hearts, so many wills.
  6. The road to hell is paved with good intention. 地獄は良い願望で満ちている
  7. No careful hen trusts a fox
  8. Thousand die to make one hero.
  9. Even Homer nods sometimes. 弘法も
  10. There is no dripping honey from the sky.
  11. Hope does not give bread.
    1. Less hope, more consideration.
    2. Hope requires sacrifice.
    3. Hope and patiece lead to power.
  12. Better a poor horse than no horse at all.

<H>:

  1. Feliĉo leĝon ne konans.
    1. Feliĉo fiergigas, malfeliĉo saĝigas.; <fieriĝi=be proud
  2. Rapidu malrapide.
  3. Pli da homoj havas pli da saĝo.
    Pli da okuloj, pli da certeco.
    1. Pli kara kapo ol ĉapo.
    2. Kiom da kapoj, tiom da opinioj.
    3. Barbo potenca, sed kapo sensenca.
  4. Taks la sanon ni lernas en malsano.
  5. Eĉ pinglo povas koron trapiki.
    1. Kiom da koroj, tiom da voloj.
  6. Per promesoj estas pavimita la infero.
  7. Ne singardema kokino fidas je vulpo.
  8. Generalo floras, soldatoj ploras.
  9. Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas.
  10. Ne gutas mielo el la ĉielo.
  11. Espero panon ne donas.
    1. Malpli esperu, pli konsideru.
    2. Esperao postulas oferon
    3. Espero kaj pacienco kondukas al potenco.
  12. Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero.

>Top < I >:

  1. ill

< I >:

  1. it is a good ill that comes alone. 泣き面に蜂

< I >:

  1. Malfeliĉo malofte venas sole.

>Top <J>:

  1. journey

<J>:

  1. Every journey of a thousand miles is to begin with one step.

<J>:

  1. Ĉiu milejla vojaĝo komenciĝas per unu paŝo.

>Top <K>:

<K>:

<K>:

>Top <L>:

  1. laugh
  2. learn
  3. leap
  4. lie
  5. life
  6. looker
  7. love

<L>:

  1. The one who laughs last laughs best.
    1. We see who laughs - we don't see who cries.
  2. We are to learn as long as we live.
    1. Live, progress, but not to stop learning.
  3. It is good to lie about a distant land.
  4. Look before you leap. 転ばぬ先の; 石橋を
  5. A moderate life is a life without danger.
  6. Lookers-on see more than players. 岡目八目
  7. Love is blind. 恋は

<L>:

  1. Plej bone ridas, kiu laste ridas.
    1. Ni vidas, kiu ridas - ni ne vidas, kiu ploras.
  2. Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
    1. Vivu, progresu, sed lerni ne chesu.
  3. Pri lando malproksima estas bone mensogi.
  4. Gardu kadelon por la nokto.
  5. Vivo modera estas vivo sendanghera.
  6. Vidas pli multon rigardantoj ol ludantoj.
  7. Amo estas blinda.

>Top <M>

  1. man
  2. measure
  3. milk
  4. mind
  5. miser
  6. miss
  7. money
  8. mother
  9. moutain

<M>:

  1. No man can serve two masers. 二人の主人
    1. A man is known by the company he keeps. 朱に
  2. Each measures others according to their measure.
  3. It's no use crying over spilt milk. 覆水
  4. A sound mind in a sound body. 健全な心
  5. A miser pays double.
  6. A miss is as good as a mile. 五十歩百歩
  7. Money gone, friends gone. 金の切れ目
    1. Money makes mare to go. 地獄の沙汰
    2. Money lost, nothing lost - honor lost, all lost.
  8. Like mother like daughter; 子は親に
  9. A mountain never meets a moutain, but a human meets a human. 山と山は
    1. To make a mountain out of a molehill. 針小棒大

<M>:

  1. Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.
    1. Kun kiu vi festas, tia vi estas.
  2. Ĉiu mezuras aliajn laŭ sia mezurilo.
  3. Farita ne refariĝas.
  4. en sama korpo sana spirito.
  5. Avarulo pagas duoble.
  6. preskaŭ egalaj
  7. Montru moneron, ĉio fariĝos.
    1. Sako ne sonas, amiko ne konas.
    2. Mono perdita, nenio oerdita - honoro poerdita, ĉio oerdita.
  8. Kia patrino, tia filino.
  9. Ne vanas mont'al monto, sed homo homon renkontas.
    1. Fari el muŝo elefanton.

>Top <N>:

  1. name
  2. neighbor
  3. news

<N>:

  1. Sooner named sooner come. 噂をすれば
  2. For a clay pot an iron pot is a dengerous neighbor.
    1. He steals from a neighbor, to give to an altar.
  3. Bad news travels fast. 悪事千里

<N>:

  1. Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte.
  2. Por poto argila poto fera estas najbaro danĝera.
  3. Malbona famo kuras rapide.

>Top <O>:

  1. oak

<O>:

  1. Oak falls not at the first stroke.

<O>:

  1. Unua bato kverkon ne faligas.

>Top <P>:

  1. pain
  2. pen
  3. penny
  4. practice
  5. property
  6. prosperity

<P>:

  1. No pain, no gain. 労なくして
  2. The pen is mighter than the sword. ペンは
  3. Penny wise and pound foolish. 安物買いの
    1. Whoever spares a penny loses the whole pocket.
    2. A penny was stolen - thief; thousands stole - financier.
  4. Practice makes perfect. 習うより
  5. The more property, the more right.
  6. After suffering comes prosperity.

<P>:

  1. Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
    espero postulas oferon. >sacrifice
  2. Plumo estas pli forta ol glavo.
  3. Malkara aĉeto estas kara.
    1. Kiu domaŝas groŝon, perdas la tutan poŝon.
    2. Groŝon shtelis - ŝtelisto; milojn ŝtelis - financisto.
  4. Ripetado estas la plej bona lernado.
  5. Ju pli da havo, des pli da pravo.
  6. Post sufero venas prospero.

>Top <Q>:

<Q>:

<Q>:

>Top <R>:

  1. rain
  2. return
  3. revenge
  4. rich
  5. rod
  6. rolling
  7. Rome
  8. rule
  9. running

<R>:

  1. After rain comes fair weather. 雨降って
    1. Rain in April for the earth's benefit.
  2. What happened will not return.
  3. Revenge is a dish best served cold.
  4. For the rich fast - for the poor feast.
    1. Rich cares about champagne, poor cares about bread.
    2. The rich have horns, the poor have thorns.
    3. The rich drive, the poor run.
  5. Spare the rod and spare the child.
  6. Rolling stone gathers no moss. 転がる石
  7. Rome was not built in a day. ローマは一日
    1. When in Rome, do as the Romans do. 郷に入
  8. There is no rule but has exception.
  9. A willing leg does not get tired of running.

<R>:

  1. El malbono venas bono.
    1. Pluvo en Aprilo pro la tero utilo.
  2. Kio pasis, ne revenos.
  3. Venĝo estas plado manĝita malvarme.
  4. Por riĉulo fasto - por malriĉulo festo.
    1. Riĉa zorgas pri ĉhampano, malriĉha pri pano.'
    2. Riĉulo havas kornojn, malriĉulo dornojn.
    3. Riĉulo veturas, malriĉulo kuras.
  5. Amo kaj puno loĝas komune.
  6. Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
  7. Ne en unu tago elkreskis Kartago. <grow
    1. Inter lupoj, kriu lupe.
  8. Ne ekzistas reguloj sen esceptoj.
  9. Volanta kruro ne laciĝas de kuro.

>Top <S>:

  1. science
  2. screw
  3. seeing
  4. self
  5. silence
  6. slave
  7. skull
  8. smith
  9. sound
  10. spare
  11. spectre
  12. speech
  13. spring
  14. stool
  15. stone
  16. storm

<S>:

  1. Through patience comes science.
  2. He has a screw loose. 頭がおかしい
  3. Seeing is believing. ; One sight fits more than ten ears. 百聞は
  4. Self do, self have. 自業自得
  5. Silence means consent. 沈黙は同意
  6. There is no salvation for a slave, he always remains a slave.
  7. A big skull, but nothing inside.
  8. Every man is the smith of his own fortune. 幸運の設計者
  9. Evaluate a pot by sound, lord by tone.
  10. Spare the rod and spoil the child; 可愛い子
  11. A spectre is haunting Europe - the spectre of communism.
  12. Speech is silver, but silence is gold. 沈黙は
  13. Spring sows, autumn harvests.
  14. Between the two stools you fall to the ground. 虻蜂取らず
  15. A rolling stone gathers no moss.
    1. A small drop, but it pierces a stone.
    2. Hit two targets with one stone.
  16. After a storm comes a calm. 雨降って

<S>:

  1. Per pacienco venas scienco.
  2. Mankas klapo en lia kapo.
  3. unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj.
  4. Kia ago, tia pago (As the act, so the payment.)
  5. Silento estas konsento.
  6. Al sklavo mon' ne estas savo, li ĉiam restas sklavo.
  7. Granda kranio, sed interne nenio.
  8. Ĉiu kreas* sian forton, ĉiu forĝas* sian sorton*. <create <forge <fate
  9. Poton taksu laŭ sono, sinoron laŭ tono.
  10. Amo kaj puno loĝas* komune. <lodge
  11. Fantomo hantas en Eŭropo - la fantomo de komunismo.
  12. Parolo estas arĝento, oron similas silento.
  13. Printempo semas, aŭtuno rikltas.
  14. Kiu ĉasas du leporojn kaptas nenium.
  15. Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
    1. Guto malgranda, sed ŝtonon ĝi boras.
    2. Trafi du celojn per unu ŝtono.
  16. El malbono venas bono.

>Top <T>:

  1. teach
  2. thief
  3. thousand
  4. tomorrow
  5. trust

<T>:

  1. Don't teach a fish to swim; 釈迦に説法
    Don't teach your granma to suck eggs.
  2. A thief steals for a long time, but in the end he hangs.
  3. Thousands die to make one hero. 一将
  4. No one knows what will happen to him tomorrow.
    1. Festive today, empty tomorrow.
    2. Today strength, tomorrow death.
  5. Don't trust a faithful person, trust your own eye.

<T>:

  1. Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
  2. Longe ŝtelas ŝtelisto, tamen fine li pendos.
  3. Generalo floras, soldatoj ploras.
  4. Neniu scias, kio morgau lin trafos.
    1. Hodiaŭ festene, morgaŭ malplene.
    2. Hodiau forto, morgau morto.
  5. Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.

>Top <U>:

  1. united

<U>:

  1. United we stand, divided we fall.

<U>:

  1. Konsento konstruas, malpaco dividas.

>Top <V>:

  1. value
  2. venture
  3. Volapük

<V>:

  1. The value of an object we recognize after a defect.
  2. Nothing ventured, nothing gained. 虎穴
  3. It's volapük for me.

<V>:

  1. Valoron de objekto ni ekkonas post difekto.
  2. Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
  3. Ĝi estas por mi volapukaĵo.

>Top <W>:

  1. want
  2. water
  3. will
  4. wind
  5. wisdom
  6. wolf
  7. woman
  8. word
  9. work
  10. worm

<W>:

  1. What you want, you can do.
  2. In muddy water one catches fish easily.
  3. Where there is a will, there is a way.
    1. Will and feeling do more than reason.
  4. After a noisy wind a sudden silence.
  5. After sorrow comes wisdom.
    1. Beautiful in face, but not beautiful in wisdom.
  6. Among wolves shout wolf. 郷に入りては
    1. A wolf does not eat a wolf.
  7. A woman has long hair and short wisdom.
    1. А woman knows, the whole world recognize.
    2. A woman's smile catches more than a network.
    3. Woman crying without value.
    4. A woman strikes with her tongue, a bloody wound appears.
    5. A proper woman is dumb and deaf.
  8. A word said belongs to the world and never returns.
    1. You will say a word in secret, it will go all over the world.
  9. He that will not work shall not eat. 働かざる者
  10. Even a worm will turn. 一寸の虫

<W>:

  1. Kion oni volas, tion oni povas.
  2. En akvo malklara on fiŝkaptas facile.
  3. Kie estas volo, ekzistas vojo.
    1. Volo kaj sento faras pli ol prudento.
  4. Post brua vento subita silento.
  5. Post domaĝo venas saĝo.
    1. Bela per vizaĝo, sed ne bela per saĝo.
  6. Inter lupoj kriu lupe.
    1. Lupo lupon ne manĝas.
  7. Virino havas haron longan kaj saghon mallongан.
    1. Virino scias, tuta mondo rekonas.
    2. Virina rideto pli kaptas ol reto.
    3. Virina ploro sen valoro.
    4. Virino batas per lango, aoeras vundo olej sanga.
    5. Virino bonorda estas muta kaj surda.
  8. Vorto dirita al la mondo apartenas kaj neniam revenas.
    1. Vi sekrete vorton diros, ghi tra la tuta mondo iros.
  9. Se iu ne volas labori, tiu ankaŭ ne manĝu.
  10. Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.

>Top <X>:

<X>:

<X>:

>Top <Y>:

<Y>:

<Y>:

>Top <Z>:

<Z>:

<Z>:

Pinyin
Comment
  • Attraction of proverbs come from those meanings, simplicity, rhyme, esprit, and element of surprise.
  • Altiro de proverboj devenas de tiuj signifoj, simpleco, rimo, sprito kaj elemento de surprizo.

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |