Esperanto
Proverbs
Esperantaj Proverboj
Cat: LAN
Pub:2021
#1912a
compiled by Kanzo Kobayashi
19x15u/21x19r
Index
Why
- Proverbs are interesting, witty and useful. Above all, they are described by essential and easier words.
- Particularly alliterative and rhymed proverbs are impressive.
- That continuation is power is true in learning foreign language.
- Proverboj estas interesa, spirita kaj utila. Antabu ĉio, illi estas skribita en esencaj kaj pli facilaj vortoj.
- Precipe aliteraciaj kaj rimitaj proverboj estas impresaj.
- Tiu daŭrigo estas povo vera en lerenado de fremda lingvo.
Index2
; ; ; ; ; ; ;
Key
English
Esperanto
>Top <A>:
- ask
- apple
<A>:
- Ask, and it will be given to you. 求めよ
- An apple a day keeps the doctor away.
- The apple does not fall far from the tree.
<A>:
- Kiu devas, tiu povas.
- Pomo ĉiun tagon forturnas malsanon.
- No faras frukto malproksime de l'arbo.
>Top <B>:
- bed
- beginning
- better
- bird
- blame
- blind
- blood
- brother
<B>:
- As you make your bed, so must you lie in it. 自業自得
- A good beginning makes a good ending. 始め
- Greater power lies in the beginning.
- Better than nothing.
- It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣
- Birds of a feather flock together. 類は
- A bird is known by glight and a man by action.
- You have only yourself to blame. 身から出た錆
- Among the blind, the one-eyed is king. 盲人の国
- Blood is thicker than water. 血は水よりも
- Common bllod attracts each other.
- Wealth is a brother of pride.
<B>:
- Kia ago, tia pago. (As the act, so the payment.)
- Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
- Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
- Pli bona io ol nenio.
- Ne kotas besto en sia nesto. <koti=shiy
- Simio* al simio, plaĉas pli ol ĉio. (*monkey) <plaĉi=please
- Koniĝas birdo laŭ flugo kaj homa laŭ ago.
- Vivis puninde, mortis ridinde.
- Inter blinduloj, reĝas la unuokula.
- Sama gento, sama sento. <gento=clan
- Sango komuna reciproke sin altiras.
- Riĉeco estas frato de fiereco.
>Top <C>:
- castle
- cat
- chicken
- child
- coal
- complaint
- cook
- countries
- critisize
- crow
<C>:
- To build castles in the air; 夢想する
- Build castles in the air.
- When the cat's away the mice will play; 鬼のいぬ間
- All cats are grey in the dark.
- When a cat walks, the mice feast.
- Don't count your chickens before they're hatched.; 取らぬ狸の
- To a lucky man even a chicken lays eggs.
- In a child it is seen what a man will become.
- A child steals an egg, an adult steals an ox.
- Even coal retains the structure of the tree.
- An idle complaint is not a defense.
- Too many cooks spoil the broth. 船頭多くして
- Whoever has started cooking, do not run away from the fire.
- So many countries, so many customs. 所変われば
- To criticis is easy, to do is hard.
- Black crow soap will not whiten.
<C>:
- konsturi kastelojn en aero.
- Konstrui kastelojn en aero.
- Kiam kato promenas, la musoj* festenas. <Musca
Mastro en vojo, servantoj en ĝojo.
- Kiam nokto vualas, ĉiuj koloroj egalas. <vuali=veil
- Kiam kato promenas, la musoj festenas.
- La manĝota fiŝo estas ankorau en la rivero.
- Al feliĉulo eĉ koko donas ovojn.
- En infano vidiĝas, kia homo fariĝos.
- Infano ŝtelas ovon, grandaĝulo ŝtelas bovon.
- Konservas eĉ karbno la strukturon de la arbo.
- Senfara plendo ne estas defendo.
- Tro da kuiristoj kaĉon difektas. <kuiristo=cook; kaĉo=mess.
- Kiu komencis kuiri, ne forkuru de l'fajro.
- Alia urbo, alia moro. <moro=custom
- Kritiki estas facile, fari malfacile.
- Nigran kornikon sapo ne blakigos.
>Top <D>:
- deaf
- devil
- die
- do
- dog
- drop
<D>:
- It's praying to deaf ears.
- Speak of the devil and he shall appear.
- Don't call the devil, because he can appear.
- The die is cast. 賽は投げられた
- What was done will not be done again.
- A good dog hunts by instinct.
- A dog barks without punishment even against the sun.
- A single drop fills the glass.
<D>:
- Prediki al surduloj. >preach; deaf
- Pri la lupo rakonte, kaj la lupo renkonte.
- Ne voku diablon, ĉar li povas aperi.
- La kubo jam estas jetita.
- Kio fariĝis, jam ne refariĝos.
- Plej juna katido musojn jam pelas.
- Bojas hundo sen puno eĉ kontraŭ la suno.; <boji=bark
- Unu sola guto la glason plenigas.; <guto=drop
>Top <E>:
- eagle
- ear
- early
- easier
- egg
- experience
- eye
<E>:
- An eagle does not hatch a dove. 瓜の蔓に
- In at one ear ad out at the other. 馬耳東風
- The wall has ears.
- The early bird catches the worm.; 早起き
- Easier said than done. 言うは易く
- Poorman's egg is as richmen's ox.
- Eternity is not enought for experience and learning.
- An eye for an eye and a tooth for a tooth. 目には
- An eye sees, but a hand does not hit.
- If the eye does not see, the heart does not covet.
- Away from the eyes, away from the heart.
<E>:
- Kia naskinto, tia naskito.
- Tra unu orelo, eniras tra la dua eliras.
- La muro havas orelojn.
- Matena horo estas plena de oro.
- Diri estas facile, fari malfacile.
- Al malrichulo ovo kiel al richulo9 bovo.
- Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
- Okulon por okulo, denton por dento.
- Vidas okulo, sed mano ne trafas.
- Se okulo ne vidas, koro ne avidas.
- For de la okuloj, for de la koro.
>Top <F>:
- far
- fate
- forest
- first
- fish
- flock
- forsake
- fortune
- fox
- friend
- frog
- fruit
<F>:
- You can only go so far. 仏の顔も
- Fate often sends what is not expected.
- Not strengh wins, fate wins.
- Because of many trees he does not see a forest. 木を見て
- First come, first served. 先んずれば
- It is good fishing in troubled waters. 火事場泥棒
- A bigger fish devours a smallter one.
- Don't teach a fish to swim.
- Birds of a feather flock together. 類は友を
- Be forsaken by everybody. 四面楚歌
- Fortune is unpreditable and chageable.
- Don't let the fox guard the henhouse. 猫に鰹節
- A fox changes its appearance, but still easts chickens.
- A frind shows in misfortune.
- Better a close friend than a distant relative. 遠くの
- Don't trust spring ice and too new a friend.
- A frog even in a palace longs for a swamp.
- According to the fruit, a tree is recognized.
<F>:
- Anĝela pacienco havas siajn limojn.
- Sorto ofte alsendas, kion oni ne atendas.
- Venkas ne forto, venkas la sorto.
- Pro multo da arboj li arbaron ne vidas.
- Kiu pli frue vanas, pli bonan lokon prenas.
- En akvo malkalara oni fiŝkaptas facile.
- Fisô pli garanda malgrandan englutas*. <swallow
- Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
- Afabla vokas amikon.
- esti forlasita de ĉiuj.
- En feliĉon povas turniĝi malfeliĉo.
- Ne singardema kokino fidas je vulpo.
- Vulpo mienon ŝanĝas, sed plue kokidojn manĝas.
- Amikon montras malfeliĉo.
- Pli bona amiko intima, ol parenco malproksima.
- Al glacio printempa kaj al amiko tro nova ne fidu.
- Rabi eĉ en palaco sopiras pri marĉo; <sopiri=yearn
- Laŭ la frukto oni arbon ekkonas.
>Top <G>:
- god
- gold
- Greek
<G>:
- God did not receive, devil took away.
- Man shoots, God hits.
- Speech is silver, but silence is gold.
- He who has gold has honor.
- Without work comes gold.
- All is not gold that glitters.
- Better virtue without gold than golf without honor.
- It's Greek to me.
<G>:
- Dio ne ricevis, diablo forlevis.
- Homo pafas, Dio trafas.
- Parolo estas arghento, oron similas silento.
- Kiu havas oron havas honoron.
- Sen laboro ne venas oro.
- Ne ĉio utilas, kio brilas.
- Pli bona virto sen oro, oro sen honoro.
- Estas volapukaĵo al mi.
>Top <H>:
- happiness
- haste
- head
- health
- heart
- hell
- hen
- hero
- Homer
- honey
- hope
- horse
<H>:
- Happiness doesn't know the law.
- Happiness makes you proud, unhappiness makes you wise.
- Haste makes waste. 急がば
- Two heads are better than one. 三人寄れば
- A dearer head than a cap.
- How many heads, so many opinions.
- Beard powerful, but head senseless.
- Assess the health we learn in illness.
- Even a pin can pierce a heart.
- How many hearts, so many wills.
- The road to hell is paved with good intention. 地獄は良い願望で満ちている
- No careful hen trusts a fox
- Thousand die to make one hero.
- Even Homer nods sometimes. 弘法も
- There is no dripping honey from the sky.
- Hope does not give bread.
- Less hope, more consideration.
- Hope requires sacrifice.
- Hope and patiece lead to power.
- Better a poor horse than no horse at all.
<H>:
- Feliĉo leĝon ne konans.
- Feliĉo fiergigas, malfeliĉo saĝigas.; <fieriĝi=be proud
- Rapidu malrapide.
- Pli da homoj havas pli da saĝo.
Pli da okuloj, pli da certeco.
- Pli kara kapo ol ĉapo.
- Kiom da kapoj, tiom da opinioj.
- Barbo potenca, sed kapo sensenca.
- Taks la sanon ni lernas en malsano.
- Eĉ pinglo povas koron trapiki.
- Kiom da koroj, tiom da voloj.
- Per promesoj estas pavimita la infero.
- Ne singardema kokino fidas je vulpo.
- Generalo floras, soldatoj ploras.
- Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas.
- Ne gutas mielo el la ĉielo.
- Espero panon ne donas.
- Malpli esperu, pli konsideru.
- Esperao postulas oferon
- Espero kaj pacienco kondukas al potenco.
- Pli bona pano sen butero, ol dolĉa kuko sen libero.
>Top < I >:
- ill
< I >:
- it is a good ill that comes alone. 泣き面に蜂
< I >:
- Malfeliĉo malofte venas sole.
>Top <J>:
- journey
<J>:
- Every journey of a thousand miles is to begin with one step.
<J>:
- Ĉiu milejla vojaĝo komenciĝas per unu paŝo.
>Top <K>:
<K>:
<K>:
>Top <L>:
- laugh
- learn
- leap
- lie
- life
- looker
- love
<L>:
- The one who laughs last laughs best.
- We see who laughs - we don't see who cries.
- We are to learn as long as we live.
- Live, progress, but not to stop learning.
- It is good to lie about a distant land.
- Look before you leap. 転ばぬ先の; 石橋を
- A moderate life is a life without danger.
- Lookers-on see more than players. 岡目八目
- Love is blind. 恋は
<L>:
- Plej bone ridas, kiu laste ridas.
- Ni vidas, kiu ridas - ni ne vidas, kiu ploras.
- Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
- Vivu, progresu, sed lerni ne chesu.
- Pri lando malproksima estas bone mensogi.
- Gardu kadelon por la nokto.
- Vivo modera estas vivo sendanghera.
- Vidas pli multon rigardantoj ol ludantoj.
- Amo estas blinda.
>Top <M>
- man
- measure
- milk
- mind
- miser
- miss
- money
- mother
- moutain
<M>:
- No man can serve two masers. 二人の主人
- A man is known by the company he keeps. 朱に
- Each measures others according to their measure.
- It's no use crying over spilt milk. 覆水
- A sound mind in a sound body. 健全な心
- A miser pays double.
- A miss is as good as a mile. 五十歩百歩
- Money gone, friends gone. 金の切れ目
- Money makes mare to go. 地獄の沙汰
- Money lost, nothing lost - honor lost, all lost.
- Like mother like daughter; 子は親に
- A mountain never meets a moutain, but a human meets a human. 山と山は
- To make a mountain out of a molehill. 針小棒大
<M>:
- Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.
- Kun kiu vi festas, tia vi estas.
- Ĉiu mezuras aliajn laŭ sia mezurilo.
- Farita ne refariĝas.
- en sama korpo sana spirito.
- Avarulo pagas duoble.
- preskaŭ egalaj
- Montru moneron, ĉio fariĝos.
- Sako ne sonas, amiko ne konas.
- Mono perdita, nenio oerdita - honoro poerdita, ĉio oerdita.
- Kia patrino, tia filino.
- Ne vanas mont'al monto, sed homo homon renkontas.
- Fari el muŝo elefanton.
>Top <N>:
- name
- neighbor
- news
<N>:
- Sooner named sooner come. 噂をすれば
- For a clay pot an iron pot is a dengerous neighbor.
- He steals from a neighbor, to give to an altar.
- Bad news travels fast. 悪事千里
<N>:
- Pri la lupo rakonto, kaj la lupo renkonte.
- Por poto argila poto fera estas najbaro danĝera.
- Malbona famo kuras rapide.
>Top <O>:
- oak
<O>:
- Oak falls not at the first stroke.
<O>:
- Unua bato kverkon ne faligas.
>Top <P>:
- pain
- pen
- penny
- practice
- property
- prosperity
<P>:
- No pain, no gain. 労なくして
- The pen is mighter than the sword. ペンは
- Penny wise and pound foolish. 安物買いの
- Whoever spares a penny loses the whole pocket.
- A penny was stolen - thief; thousands stole - financier.
- Practice makes perfect. 習うより
- The more property, the more right.
- After suffering comes prosperity.
<P>:
- Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
espero postulas oferon. >sacrifice
- Plumo estas pli forta ol glavo.
- Malkara aĉeto estas kara.
- Kiu domaŝas groŝon, perdas la tutan poŝon.
- Groŝon shtelis - ŝtelisto; milojn ŝtelis - financisto.
- Ripetado estas la plej bona lernado.
- Ju pli da havo, des pli da pravo.
- Post sufero venas prospero.
>Top <Q>:
<Q>:
<Q>:
>Top <R>:
- rain
- return
- revenge
- rich
- rod
- rolling
- Rome
- rule
- running
<R>:
- After rain comes fair weather. 雨降って
- Rain in April for the earth's benefit.
- What happened will not return.
- Revenge is a dish best served cold.
- For the rich fast - for the poor feast.
- Rich cares about champagne, poor cares about bread.
- The rich have horns, the poor have thorns.
- The rich drive, the poor run.
- Spare the rod and spare the child.
- Rolling stone gathers no moss. 転がる石
- Rome was not built in a day. ローマは一日
- When in Rome, do as the Romans do. 郷に入
- There is no rule but has exception.
- A willing leg does not get tired of running.
<R>:
- El malbono venas bono.
- Pluvo en Aprilo pro la tero utilo.
- Kio pasis, ne revenos.
- Venĝo estas plado manĝita malvarme.
- Por riĉulo fasto - por malriĉulo festo.
- Riĉa zorgas pri ĉhampano, malriĉha pri pano.'
- Riĉulo havas kornojn, malriĉulo dornojn.
- Riĉulo veturas, malriĉulo kuras.
- Amo kaj puno loĝas komune.
- Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
- Ne en unu tago elkreskis Kartago. <grow
- Inter lupoj, kriu lupe.
- Ne ekzistas reguloj sen esceptoj.
- Volanta kruro ne laciĝas de kuro.
>Top <S>:
- science
- screw
- seeing
- self
- silence
- slave
- skull
- smith
- sound
- spare
- spectre
- speech
- spring
- stool
- stone
- storm
<S>:
- Through patience comes science.
- He has a screw loose. 頭がおかしい
- Seeing is believing. ; One sight fits more than ten ears. 百聞は
- Self do, self have. 自業自得
- Silence means consent. 沈黙は同意
- There is no salvation for a slave, he always remains a slave.
- A big skull, but nothing inside.
- Every man is the smith of his own fortune. 幸運の設計者
- Evaluate a pot by sound, lord by tone.
- Spare the rod and spoil the child; 可愛い子
- A spectre is haunting Europe - the spectre of communism.
- Speech is silver, but silence is gold. 沈黙は
- Spring sows, autumn harvests.
- Between the two stools you fall to the ground. 虻蜂取らず
- A rolling stone gathers no moss.
- A small drop, but it pierces a stone.
- Hit two targets with one stone.
- After a storm comes a calm. 雨降って
<S>:
- Per pacienco venas scienco.
- Mankas klapo en lia kapo.
- unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj.
- Kia ago, tia pago (As the act, so the payment.)
- Silento estas konsento.
- Al sklavo mon' ne estas savo, li ĉiam restas sklavo.
- Granda kranio, sed interne nenio.
- Ĉiu kreas* sian forton, ĉiu forĝas* sian sorton*. <create <forge <fate
- Poton taksu laŭ sono, sinoron laŭ tono.
- Amo kaj puno loĝas* komune. <lodge
- Fantomo hantas en Eŭropo - la fantomo de komunismo.
- Parolo estas arĝento, oron similas silento.
- Printempo semas, aŭtuno rikltas.
- Kiu ĉasas du leporojn kaptas nenium.
- Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
- Guto malgranda, sed ŝtonon ĝi boras.
- Trafi du celojn per unu ŝtono.
- El malbono venas bono.
>Top <T>:
- teach
- thief
- thousand
- tomorrow
- trust
<T>:
- Don't teach a fish to swim; 釈迦に説法
Don't teach your granma to suck eggs.
- A thief steals for a long time, but in the end he hangs.
- Thousands die to make one hero. 一将
- No one knows what will happen to him tomorrow.
- Festive today, empty tomorrow.
- Today strength, tomorrow death.
- Don't trust a faithful person, trust your own eye.
<T>:
- Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
- Longe ŝtelas ŝtelisto, tamen fine li pendos.
- Generalo floras, soldatoj ploras.
- Neniu scias, kio morgau lin trafos.
- Hodiaŭ festene, morgaŭ malplene.
- Hodiau forto, morgau morto.
- Ne fidu fidelulon, fidu propran okulon.
>Top <U>:
- united
<U>:
- United we stand, divided we fall.
<U>:
- Konsento konstruas, malpaco dividas.
>Top <V>:
- value
- venture
- Volapük
<V>:
- The value of an object we recognize after a defect.
- Nothing ventured, nothing gained. 虎穴
- It's volapük for me.
<V>:
- Valoron de objekto ni ekkonas post difekto.
- Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
- Ĝi estas por mi volapukaĵo.
>Top <W>:
- want
- water
- will
- wind
- wisdom
- wolf
- woman
- word
- work
- worm
<W>:
- What you want, you can do.
- In muddy water one catches fish easily.
- Where there is a will, there is a way.
- Will and feeling do more than reason.
- After a noisy wind a sudden silence.
- After sorrow comes wisdom.
- Beautiful in face, but not beautiful in wisdom.
- Among wolves shout wolf. 郷に入りては
- A wolf does not eat a wolf.
- A woman has long hair and short wisdom.
- А woman knows, the whole world recognize.
- A woman's smile catches more than a network.
- Woman crying without value.
- A woman strikes with her tongue, a bloody wound appears.
- A proper woman is dumb and deaf.
- A word said belongs to the world and never returns.
- You will say a word in secret, it will go all over the world.
- He that will not work shall not eat. 働かざる者
- Even a worm will turn. 一寸の虫
<W>:
- Kion oni volas, tion oni povas.
- En akvo malklara on fiŝkaptas facile.
- Kie estas volo, ekzistas vojo.
- Volo kaj sento faras pli ol prudento.
- Post brua vento subita silento.
- Post domaĝo venas saĝo.
- Bela per vizaĝo, sed ne bela per saĝo.
- Inter lupoj kriu lupe.
- Lupo lupon ne manĝas.
- Virino havas haron longan kaj saghon mallongан.
- Virino scias, tuta mondo rekonas.
- Virina rideto pli kaptas ol reto.
- Virina ploro sen valoro.
- Virino batas per lango, aoeras vundo olej sanga.
- Virino bonorda estas muta kaj surda.
- Vorto dirita al la mondo apartenas kaj neniam revenas.
- Vi sekrete vorton diros, ghi tra la tuta mondo iros.
- Se iu ne volas labori, tiu ankaŭ ne manĝu.
- Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.
>Top <X>:
<X>:
<X>:
>Top <Y>:
<Y>:
<Y>:
>Top <Z>:
<Z>:
<Z>:
Pinyin
Comment
- Attraction of proverbs come from those meanings, simplicity, rhyme, esprit, and element of surprise.
- Altiro de proverboj devenas de tiuj signifoj, simpleco, rimo, sprito kaj elemento de surprizo.
Esperanto |
Esperantaj Proverboj |
Cat: LAN |
compiled by Kanzo Kobayashi |
19x15u/21x19r |
Index |
||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Why |
|
|
||||||||||||||||||||||||||
Index2 |
; ; ; ; ; ; ; |
Key |
English |
Esperanto |
>Top <A>:
|
<A>:
|
<A>:
|
>Top <B>:
|
<B>:
|
<B>:
|
>Top <C>:
|
<C>:
|
<C>:
|
>Top <D>:
|
<D>:
|
<D>:
|
>Top <E>:
|
<E>:
|
<E>:
|
>Top <F>:
|
<F>:
|
<F>:
|
>Top <G>:
|
<G>:
|
<G>:
|
>Top <H>:
|
<H>:
|
<H>:
|
>Top < I >:
|
< I >:
|
< I >:
|
>Top <J>:
|
<J>:
|
<J>:
|
>Top <K>: |
<K>: |
<K>: |
>Top <L>:
|
<L>:
|
<L>:
|
>Top <M>
|
<M>:
|
<M>:
|
>Top <N>:
|
<N>:
|
<N>:
|
>Top <O>:
|
<O>:
|
<O>:
|
>Top <P>:
|
<P>:
|
<P>:
|
>Top <Q>: |
<Q>: |
<Q>: |
>Top <R>:
|
<R>:
|
<R>:
|
>Top <S>:
|
<S>:
|
<S>:
|
>Top <T>:
|
<T>:
|
<T>:
|
>Top <U>:
|
<U>:
|
<U>:
|
>Top <V>:
|
<V>:
|
<V>:
|
>Top <W>:
|
<W>:
|
<W>:
|
>Top <X>: |
<X>: |
<X>: |
>Top <Y>: |
<Y>: |
<Y>: |
>Top <Z>: |
<Z>: |
<Z>: |
Pinyin |
||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Comment |
|
|