| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

Esperanto
Proverbs

Esperantaj Proverboj

Cat: LAN
Pub:2019
#1912a

compiled by Kanzo Kobayashi

19x15u/19x29r
Index
Why
  • Proverbs are interesting, witty and useful. Above all, they are described by essential and easier words.
  • That continuation is power is true in learning foreign language.
  • Proverboj estas interesa, spirita kaj utila. Antabu ĉio, illi estas skribita en esencaj kaj pli facilaj vortoj.
  • Tiu daŭrigo estas povo vera en lerenado de fremda lingvo.
Index2
; ; ; ; ; ; ;
Key
English
Esperanto

>Top <A>:

  1. ask
  2. apple

<A>:

  1. Ask, and it will be given to you. 求めよ
  2. An apple a day keeps the doctor away.

<A>:

  1. Kiu devas, tiu povas.
  2. Pomo ĉiun tagon forturnas malsanon.

>Top <B>:

  1. bed
  2. beginning
  3. bird, ill
  4. birds
  5. blind
  6. blind2
  7. blood

<B>:

  1. As you make your bed, so must you lie in it. 自業自得
  2. A good beginning makes a good ending. 始め
  3. It is an ill bird that fouls its own nest. 自分の巣
  4. Birds of a feather flock together. 類は
  5. Love is blind. 恋は
  6. Among the blind, the one-eyed is king. 盲人の国
  7. Blood is thicker than water. 血は

<B>:

  1. Kia ago, tia pago. (As the act, so the payment.)
  2. Plej granda potenco kuŝas en la komenco.
  3. Ne kotas besto en sia nesto.
  4. Simio* al simio, plaĉas pli ol ĉio. (*monkey)
  5. Amo estas blinda.
  6. Inter blinduloj, reĝas la unuokula.
  7. Sama gento, sama sento.

>Top <C>:

  1. castle
  2. cat
  3. cook
  4. count
  5. countries

<C>:

  1. To build castles in the air; 夢想する
  2. When the cat's away the mice will play; 鬼のいぬ間
  3. Too many cooks spoil the broth. 船頭多くして
  4. Don't count your chickens before they're hatched.; 取らぬ狸の
  5. So many countries, so many customs. 所変われば

<C>:

  1. konsturi kastelojn en aero.
  2. Kiam kato promenas, la musoj* festenas. <Musca
    Mastro en vojo, servantoj en ĝojo.
  3. Tro da kuiristoj kaĉon difektas.
  4. La manĝota fiŝo estas ankora en larivero.
  5. Alia urbo, alia moro.

>Top <D>:

  1. deaf
  2. devil
  3. die

<D>:

  1. It's praying to deaf ears.
  2. Speak of the devil and he shall appear.
  3. The die is cast. 賽は投げられた

<D>:

  1. Prediki al surduloj. >preach; deaf
  2. Pri la lupo rakonte, kaj la lupo renkonte.
  3. La kubo jam estas jetita.

>Top <E>:

  1. eagle
  2. ear
  3. early
  4. easier
  5. experience
  6. eye

<E>:

  1. An eagle does not hatch a dove. 瓜の蔓に
  2. In at one ear ad out at the other. 右の耳から
  3. The early bird catches the worm.; 早起き
  4. Easier said than done. 言うは易く
  5. a
  6. An eye for an eye and a tooth for a tooth. 目には

<E>:

  1. Kia naskinto, tia naskito.
  2. Tra unu orelo, eniras tra la dua eliras.
  3. Matena horo estas plena de oro.
  4. Diri estas facile, fari malfacile.
  5. Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
  6. Okulon por okulo, denton por dento.

>Top <F>:

  1. far
  2. first
  3. fish, trouble
  4. fish, bigger
  5. flock
  6. forsake
  7. fortune
  8. fox, henhouse
  9. friend

<F>:

  1. You can only go so far. 仏の顔も
  2. Firt come, first served. 先んずれば
  3. It is good fishing in troubled waters. 火事場
  4. A bigger fish devours a smallter one.
  5. Birds of a feather flock together. 類は友を
  6. Be forsaken by everybody. 四面楚歌
  7. Fortune is unpreditable and chageable.
  8. Don't let the fox guard the henhouse. 猫に鰹節
  9. A frind shows in misfortune.

<F>:

  1. Anĝela prcienco havas siajn limojn.
  2. Kiu pli frue vanas, pli bonan lokon prenas.
  3. En akvo malkalara oni fiŝkaptas facile.
  4. Fisô pli garanda malgrandan englutas*. <swallow
  5. Afabla vokas amikon.
  6. esti forlasita de ĉiuj.
  7. En feliĉon povas turniĝi malfeliĉo.
  8. Ne singardema kokino fidas je vulpo.
  9. Amikon montras malfeliĉo.

>Top <G>:

  1. Greek

<G>:

  1. It's Greek to me.

<G>:

  1. Estas volapukaĵo al mi.

>Top <H>:

  1. haste
  2. head
  3. hell
  4. Homer

<H>:

  1. Haste makes waste. 急がば
  2. Two heads are better than one. 三人寄れば
  3. The road to hell is paved with good intention. 地獄は良い願望で満ちている
  4. Homer nods sometimes. 弘法も

<H>:

  1. Rapidu malrapide.
  2. Pli da homoj havas pli da saĝo.
    Pli da okuloj, pli da certeco.
  3. Per promesoj estas pavimita la infero.
  4. Eĉ kiu plej bone pafas, tamen iam maltrafas.

>Top < I >:

  1. ill

< I >:

  1. it is a good ill that comes alone. 泣き面に蜂

< I >:

  1. Malfeliĉo malofte venas sole.

>Top <J>:

<J>:

<J>:

>Top <K>:

<K>:

<K>:

>Top <L>:

  1. learn
  2. leap
  3. looker

<L>:

  1. We are to learn as long as we live.
  2. Look before you leap. 転ばぬ先の; 石橋を
  3. Lookers-on see more than players. 岡目八目

<L>:

  1. Por sperto kaj lerno ne sufiĉas eterno.
  2. Gardu kadelon por la nokto.
  3. Vidas pli multon rigardantoj ol ludantoj.

>Top <M>

  1. man
  2. man2
  3. milk
  4. mind
  5. miss
  6. money gone
  7. money, makes
  8. mother
  9. moutain
  10. moutain2

<M>:

  1. No man can serve two masers. 二人の主人
  2. A man is known by the company he keeps. 朱に
  3. It's no use crying over spilt milk. 覆水
  4. A sound mind in a sound body. 健全な心
  5. A miss is as good as a mile. 五十歩百歩
  6. Money gone, friends gone. 金の切れ目
  7. Money makes mare to go. 地獄の沙汰
  8. Like mother like daughter; 子は親に
  9. A mountain never meets a moutain, but a human meets a human. 山と山は
  10. To make a mountain out of a molehill. 針小棒大

<M>:

  1. Al du sinjoroj samtempe oni servi ne povas.
  2. Kun kiu vi festas, tia vi estas.
  3. Farita ne refariĝas.
  4. en sama korpo sana spirito.
  5. preskaŭ egalaj
  6. Montru moneron, ĉio fariĝos.
  7. Sako ne sonas, amiko ne konas.
  8. Kia patrino, tia filino.
  9. Ne vanas mont'al monto, sed homo homon renkontas.
  10. Fari el muŝo elefanton.

>Top <N>:

  1. news
  2. nobody

<N>:

  1. Bad news travels fast. 悪事千里

<N>:

  1. Malbona famo kuras rapide.

>Top <O>:

  1. oak

<O>:

  1. Oak falls not at the first stroke.

<O>:

  1. Unu hko kverkon ne faligas.

>Top <P>:

  1. pain
  2. pen
  3. penny
  4. practice

<P>:

  1. No pain, no gain. 労なくして
  2. The pen is mighter than the sword. ペンは
  3. Penny wise and pound foolish. 安物買いの
  4. Practice makes perfect. 習うより

<P>:

  1. kiu ne riskas, tiu ne gajnas.
    espero postulas oferon. >sacrifice
  2. Plumo estas pli forta ol glavo.
  3. Malkara aĉeto estas kara.
  4. Ripetado estas la plej bona lernado.

>Top <Q>:

<Q>:

<Q>:

>Top <R>:

  1. rain
  2. revenge
  3. rolling
  4. Rome
  5. Roman
  6. rule

<R>:

  1. After rain comes fair weather. 雨降って
  2. Revenge is a dish best served cold.
  3. Rolling stone gathers no moss. 転がる石
  4. Rome was not built in a day. ローマは一日
  5. When in Rome, do as the Romans do. 郷に入ったら
  6. There is no rule but has exception.

<R>:

  1. El malbono venas bono.
  2. Venĝo estas plado manĝita malvarme.
  3. Eĉ ŝtono verdiĝas, se ĝi longe ne moviĝas.
  4. Ne en unu tago elkreskis Kartago. <grow
  5. Inter lupoj, kriu lupe.
  6. Ne ekzistas reguloj sen esceptoj.

>Top <S>:

  1. screw
  2. seeing
  3. self
  4. silence, consent
  5. smith
  6. spare
  7. speech
  8. stool
  9. storm

<S>:

  1. He has a screw loose. 頭がおかしい
  2. Seeing is believing. 百聞は
  3. Self do self have. 自業自得
  4. Silence means consent. 沈黙は同意
  5. Every man is the smith of his own fortune. 幸運の設計者
  6. Spare the rod and spoil the child; 可愛い子
  7. Speech is silver, but silence is gold. 沈黙は
  8. Between the two stools you fall to the ground. 虻蜂取らず
  9. After a storm comes a calm. 雨降って

<S>:

  1. Mankas klapo en lia kapo.
  2. unu vido taŭgas pli ol dek aŭdoj.Kia ago, tia pago.
  3. Kia ago, tia pago (As the act, so the payment.)
  4. Silento estas konsento.
  5. Ĉiu kreas* sian forton, ĉiu forĝas* sian sorton*. <create <forge <fate
  6. Amo kaj puno loĝas* komune. <lodge
  7. Parolo estas arĝento, oron similas silento.
  8. Kiu ĉasa du leporojn kaptas nenium.
  9. El malbono venas bono.

>Top <T>:

  1. teach
  2. thousand

<T>:

  1. Don't teach a fish to swim; 釈迦に説法
    Don't teach your granma to suck eggs.
  2. Thousands die to make one hero. 一将

<T>:

  1. Al la fiŝo ne instruu naĝarton.
  2. Generalo floras, soldatoj ploras.

>Top <U>:

  1. united

<U>:

  1. United we stand, divided we fall.

<U>:

  1. Konsento konstruas, malpaco dividas.

>Top <V>:

  1. venture

<V>:

  1. Nothing ventured, nothing gained. 虎穴

<V>:

  1. Kiu ne riskas, tiu ne gajnas.

>Top <W>:

  1. water
  2. work
  3. worm

<W>:

  1. In muddy water one catches fish easily.
  2. He that will not work shall not eat. 働かざる者
  3. Even a worm will turn. 一寸の虫

<W>:

  1. En akvo malklara on fiŝkaptas facile.
  2. Se iu ne volas labori, tiu ankaŭ ne manĝu.
  3. Eĉ malgranda muŝo ne estas sen buŝo.

>Top <X>:

<X>:

<X>:

>Top <Y>:

<Y>:

<Y>:

>Top <Z>:

<Z>:

<Z>:

Pinyin
Comment
  • Attraction of proverbs come from those meanings, simplicity, rhyme, esprit, and element of surprise.
  • Altiro de proverboj devenas de tiuj signifoj, simpleco, rimo, sprito kaj elemento de surprizo.

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |