Summary of Esperanto Grammar
Cat: LAN
Pub: 2021
#: 2116a
Compiled by Kanzo Koabayashi
21909u
Title
Summary of Esperanto Grammar
エスペラント文法まとめ
Index
- Character:
- Pronunciation:
- Be verb:
- Accusative case:
- Interrogative/Negative sentence:
- Verb tense:
- Adverb:
- Article/Preposition:
- Personal pronoun:
- Reflective pronoun:
- Non-subject sentence:
- Prefix:
- Suffix:
- Participle suffix:
- Usage of infinitive verb(1):
- Usage of infinitive verb(2):
- Conjunction:
- Usage of accusative case(1):
- Usage of accusative case(2):
- Interrogative(1):
- Interrogative(2):
- Interrogative(3):
- Interrogative(4):
- Correlative(1):
- Correlative(2):
- Correlative(3)
- Correlative(4):
- Participle(1):
- Participle(2):
- Participle adverb:
- Participle(3):
- Participle(4):
- Indirect speech:
- Relative pronoun(1):
- Relative pronoun(2):
- Relative pronoun(3):
- Sentence Pattern:
- Different expression with English:
- :
Key
; adjektivo 形容詞; adjekto 状況語; adverbo 副詞; afikso 接辞 (接頭辞, 接尾辞); afrikato 破裂音 (c,ĉ,ĝ); aktivo 能動態; akuzativo 対格 (-n); apozicio 同格; epiteto 修飾語 (形容詞, 副詞); finitive 定法; frikativo 摩擦音 (f,v,s,z,ŝ,ĵ,j,ĥ,h); futuro 未来時; imperativo 命令法; indikative 直接法; infinitivo 不定法; interjekcio 間投詞; kondicionalo 仮定法; konjunkcio 等位接続詞; konsonanto 子音; lateralo 側音 (l); modo 法 (不定法, 直説法, 意志法, 仮定法); nazalo 鼻音 (m,n); negacio 否定語; netransitiva 自動詞; nominative 主格; numeralo 数詞; objekto 目的語 (間接目的語 al; 直接目的語 -n); participo 分詞; pasivo 受動態; plozivo 破裂音 (p,b,t,d,k,g); pluralo 複数; predikativo 補語; predikato 述語; prefikso 接頭辞; prepozicio 前置詞; preterito 過去時; prezenco 現在時; pronomo 代名詞; singularo 単数; subjekto 主語; subjunkcio 従属接続詞; substantivo 名詞; sufikso 接尾辞; suplemento 付属語 (前置詞, -n); transitiva 他動詞; verbo 動詞; vibranto ふるえ音 (r); vokalo 母音; vokativo 呼格; volitive 意志法 (現実でない動作の実現); vorteto 語尾なし語(小辞)
Ref
- English-Esperanto-English Dictionary, John C. Wells.
- エスペラント日本語辞典第2版 Esperanto-Japana Vortaro la 2-a Eldono, Japan Esperanto=Instituto
- ネットワーカーに贈るエスペラント語入門・継続講座
Russian
English
Remarks
>Top 0. Character:
0. Karaktero:
Vowel
Phonetic Alphabet
Pronuncation
I
i
a
infano
U
u
u
urbo
E
e
e
egala
O
o
o
oro
A
a
a
ami
Consonant
B
b
bo
bela
P
p
po
paco
D
d
do
doni
T
t
to
tago
G
g
go
granda
K
k
ko
kafo
V
v
vo
vivo
F
f
fo
facila
Z
z
zo
zebro
S
s
so
salti
Ĵ
ĵ
jho
jhurnalo
Ŝ
ŝ
sho
shipo
Ĥ
ĥ
xo
xoro
H
h
ho
horo
C
ts
co
celo
Ĝ
ĝ
gho
ghui
Ĉ
ĉ
cho
chokolado
M
m
mo
maro
N
n
no
nokto
L
l
lo
lando
R
r
ro
rapido
J
j
jo
juna; (子音)
Û
û
wo
auto; (子音); aŭ, eŭ
0. 文字:
>Top
1. Pronunciation:
- アクセント
- ŭは子音
- カナ対応
- 文字と発音
1. Prononco:
- 後ろから2番目、例外なし:
- parólas; esperánto; vjetnamío
- demokatío; knabíno, húndo
- xléra, exo, xemío
- ŭ (=w or u)は子音扱い:
- ankórau; hodíau; hiérau
- カナ対応:
- kja, kju, kjo; gja, gju, gjo
- sa, shi, su; sha, shu, sho
- za jhi zu; jha, jhu, jho
- ta, chi, cu; cha, chu, cho
- da, ghi, zu; de, do
- nja, nyu, njo
- hja, hju, hjo; bja, bju, bjo
- ma, mi, mu; mja, mju, mjo
- pa, pi, pu; pja, pju, pjo
- ja, ju, jo
- ra, ri, ru; rja, rju, rjo
- ua, u, uo, n
- Type文字と発音:
- ĉ=ch, ĝ=gh, ĥ=x, ĵ=jh, ŝ=sh, ŭ=u
1. 発音:
- Spanishと同じ
- a
- カナ対応:
- キャキュキョ; ジャ ジュ,ジョ
- サシス; シャシュショ
- ザジズ; ジャジュジョ
- タチツ; チャチュチョ
- ダヂズ; デド
- ニャニュニョ
- ヒャヒュヒョ; ビャビュビョ
- マミム; ミャミュミョ
- パピプ; ピャピュピョ
- ジャジュジョ
- ラリル; リャリュリョ
- ワウオン
>Top 2. Be verb:
- esti
- noun:
- adjective:
- present tense:
- infinite form
2.Esti verbo:
- Rozo esta bela floro.
- hundo; ¶Hundo estas sagha besto.
- charma, juna, bela
- estas
- esti
2. be動詞:
- a
- A dog is wise animal.
>Top 3. Accusative case:
- -n
- -j
- -jn
3. Accusativa kazo:
- Espranto shajnas interesa.
- Vi farighas esprantisto.
- Mi havas interesajn librojn.
3. 対格
- 対格
- 複数形; -ы
- 屈折語, Inflection;
- 複数形 -j
- 対格 -n
>Top 4. Interrogative/Negative sentence:
- Chu ....?
- ne 〜
4. Demanda frazo/Nea frazo:
- Vi estas esprntisto.
- Chu vi estas esperantisto?
- Mi ne amas chokoladon.
- Chi tiu libro ne estas interesa.
- Li studas ne matematikon.
4. 疑問文/否定文:
- a
- a
>Top 5. Verba tense:
- -as/-is/-os
5. Verbotempo:
- Mi lernas Esperanton.
- Mi lernis Esperanton.
- Mi lernos Esperanton.
- a
5. 動詞の時制:
- 時制には進行形を含む
- a
>Top 6. Adverb:
- -e
- -au
6. Adverbo:
- Mi lernas Esperanton diligente.
- Mi trinkas bieron multe.
- Vi lerte parolas esperanton.
- ajn; almenau; ankorau; apenau; baldau; hodiau; morgau; kvazau; preskau;
- chi; chirkau; cu; do; tamen; tuj; ech; tro
6. 副詞:
- a
- ever; at least; still/yet; scarcely; soon; today; tomorrow; as if; almost
- proximity; around; consequently; however; immediately; even; too much
>Top 7. Article/Preposition:
- la
- prepostion
7. Artikolo/Prepozicio:
- Hieraw mi achetis libron
- La libro estas tre interesa.
- al〜; anstatau〜; antau〜; malantau〜; apud〜; che〜
- ¶Urso aperis antau miaj okuloj.
- chirkau〜; da〜; dum〜; en〜; ekster〜
- ghis〜; inter〜; je〜; kontrau〜; krom〜
- kun〜; lau〜; malgrau〜; per〜; po〜
- post〜; preter〜; pri〜; pro〜; sen〜
- sub〜; super〜; sur〜; tra〜; trans〜;
7. 冠詞/前置詞:
- 定冠詞/変化せず
- 不定冠詞なし
- 前置詞が形容詞句/副詞句は前後関係による
- to; istead of; before; behind; near; at
- ¶A bear appeared before my eyes.
- around; of; during; in; outside
- until; during; ?; against/versus; except
- with; according to; in spite of; with/by; each/per
- after/behind; beyond/past; concerning; because of; without
- under/beneath; above/over; on/upon; thrugh; across
- Motion towards:
- 方向の前置詞:
>Top 8. Personal pronoun:
- a
- a
8. Persona pronomo:
- mi, mia, min
- vi, via, vin
- li, lia, lin
- shi, shia, shin
- ghi, ghia, ghin
- ni, nia, nin
- ili, ilia, ilin
8. 人称代名詞:
- 主格subjective case/所有格possessive case/対格accusative case
- 所有代名詞(possessive pronoun)の意もある
- 前置詞の後は主格 [英語は目的格]
- al mi [to me]
- por li [for him]
>Top 9. Reflective pronoun:
- si, sia, sin
- mem, propra
- oni
9. Rekursiva pronomo:
- li/shi/ghi/ili →si, sia, sin
- ¶Shi ekiris al NY kun shia filo.
- ¶Shi ekiris al NY kun sia filo.
- ¶Shi lawdis sian propran agon.
- ¶Shi diris al si mem ion.
- ¶Li vestis sin per jako.
- mem (副詞), propra (形容詞)
- a
9. 再帰代名詞:
- 主語がmi, vi, niの時は再帰代名詞はない。
- She left for NY with (the other) her son.
- She left for NY with her own son.
- She praised her own action.
- She said something to herself.
- He dressed in a jacket.
- 主語がli, shi, ghi, iliの時は、
- a
>Top 10. Non-subject sentence:
- pluvas.
10. Nesubjekta frazo:
- Pluvas.
- Chu pluvos?
- Hierau ne pluvis.
- Postmorgau estos varme.
- Hajlas.
- Tondris.
- Antauhierau ventis.
10. 無主語文:
- It's raining.
- Will it rain?
- It didn't rain yesterday.
- It will hot the day after tomorrow.
- It's hailing.
- It thundered.
- It was windy the day before yesterday.
>Top 11. Prefix:
- a
- a
11. Prefikso:
- Prefix:
- bo-: bofratoj
- dis-: jheti→disjheti
- ek-: plori→ekplori
- eks-: ministro→eksministro
- ge-: patro→gepatroj
- mal-: bona→malbona
- mis-: kompreni→miskompreni
- pra-: patro→prapatroj
- re-: vidi→revidi
- vic-: minstro→vicministro
11. 接頭辞:
- 造語法:
- 品詞変換:
- ghojo, ghoja, ghoje, ghoji, ghojas
- maljuna; nejuna
- 接頭辞
- 接尾辞
- 単語合成
- a
>Top 12. Suffix:
- a
- a
12. Sufikso:
- -ach-: knabo →kanbacho 悪ガキ
- -ad-: lerni →lernado; →lernadi
- -ajh-: manghi →managhajho
- -an-: grupo →grupano メンバー; familiano 家族
- -ar-: vorto →vortaro 辞書; registaro 政府
- -chj-; -nj-
- -eble- manghi →manghebla 食用の; portebla komputilo
- -ec-: amiko →amikeco 友情
- -eg-: granda →grandega 巨大な
- -ej-: lerni →lernejo 学校
- -em-: babili →babilema 冗舌
- -end-: lerni →lernenda lectiono 必修科目
- -er-: pluvo →pluvero 雨粒
- -et-: knabo →knabeto 幼児
- -id-: regho →reghido 王子; kokido ひよこ
- -ig-: halti →haltigi (止める, 他動詞)
- -igh-: perdi →perdighi (失くす, 自動詞)
- -il-: tranchi →tranchilo ナイフ
- -in-: frato →fratino 姉妹
- -ind-: acheti →achetinda 買う価値; memorinda 記憶に値する
- -ing-: glavo →glavingo 鞘
- -ism-: Markso →marksismo マルキスト
- -obl-: tri- →trioblo 3倍
- -on-: tri- →triono 1/3
- -op-: kvar →kvaropo カルテット
- -uj-: mono →monujo 財布
- -ul-: juna →junulo 若者
- -um-: okulo →okulumi ウインクする
12. 接尾辞:
- 劣悪
- 行為/継続
- 物件
- 成員
- 集団
- 愛称; pachjo 父ちゃん, panjo 母ちゃん; Senjo せっちゃん
- 可能
- 性質
- 巨大
- 場所; ejo 場所
- 性向
- 当然/義務
- 一個体
- 矮小
- 子孫
- 他動詞作成; faligi 落とす; dawrigi 続ける; chesigi やめる; akirigi 研ぐ; trinkigi 飲ませる
- 自動詞作成; sfermighi 閉まる; farighi になる; movighi 動く; starighi 立つ; sidighi 座る; amikighi 友達になる
- 道具
- 女性; ino 女性; ina 女性の
- 価値
- 挿入
- 主義
- 倍数
- 分数
- 塊
- 容器/国名 (-i-); Japanio, Germanio; (-an-) usonano, kanadano
- 性質
- 融通接尾辞; planumi 遂行する
>Top 13. Particple suffix:
- -ant; -int; -ont
- -at; -it; -ot
13. Participa sufikso:
- -ant: batanta 殴っている
- -int: batinta 殴った
- -ont: batonta 殴ろうとする
-at: batata 殴られている; muldato 殺されつつある人; amatino 恋人
- -it: batita 殴られた; muldito 殺された人
- -ot: batota 殴られようとする; 殺されようとしている人
13. 分詞接尾辞:
- 進行中; amanto
- 完了
- 未然; nasko→naskontino
- 受身進行; amato; amatino
- 受身完了: kuirita pomo; pafilo→pafito
- 受身未然; manghota kuko
Word compound:
Vortkunmetajho:
- fero + vojo = fervojo 鉄道
- klaso + chambro = klaschambro 教室
- maro + bordo = marbordo 海岸
- fini + legi = finlegi 読み終える
- en + konduki = enkonduki 導入する
- fine + fine = finfine 結局
- fajro + monto = fajrmonto 火山 (=vulkano)
単語合成:
- a
- a
- a
- a
- a
- a
>Top 14. Usage of Infinite Verb (1):
- 影響を受ける側(後置)を不定形
14. Uzado de senfina verbo (1):
- povi paroli
- devas lerni
- rajtas manghi
- komenci lerni
- kuraghas rajdi
- audacis paroli
- iros fishkapti
- rekomendas komenci lerni
- Mi provis funkciigi la mashinon.
- Mi klopodas ellerni la Lingvon Internacian.
- Ni volas partopreni en la Universala kongreso de Esperanto.
14. 不定形動詞の用法 (1):
- can speak
- must learn
- may eat
- start to learn
- dare to ride
- dared to speak
- will go to fish
- recommned to start learning
- I tried to operate the machine
- I'm trying to learn the International Language.
- We want to participate in the Univeral Congress of Esperanto.
>Top 15. Usage of Infinite Verb (2):
- 前置詞の目的語:
15. Uzado de senfina verbo (2):
- Mi lernas Esperanton por havi leter-amikonjn.
- Li ekiris al Usono sen diri adiauon al mi.
- Anstatau lerni Esperanton, li ludis gitaron.
15. 不定形動詞の用法 (2):
- I'm learning Esperanto to have pen-pal friends.
- He left for the US without saying goodbye.
- Instead of learning Esperanto, he played guitar.
- 主語の補語:
- Lerni estas interese.
- Paroli Espernto estas facile.
- Mia laboro estas instrui Esperanton al infanoj.
- Learning is interesting.
- Speaking Esperanto is easy.
- My job is to teach Esperanto to children.
- 不定形の用法まとめ:
- V+V
- V+名詞句
- V+前置詞+形容詞句/ 副詞句
- V+抽象名詞+形容詞句
- Ni devas lerni Esperanton.
- Mia hobio estas lerni esperanton.
- Mi achetis vortaron por lerni Esperanton.
- Vi havas shancon lerni Esperanton.
- We must learn Esperanto.
- My hobby is to learn Esperanto.
- I bought a dictionary to learn Esperanto.
- You have an opportunity to learn Esperanto.
>Top 16. Conjunction
- Coordinate conjuction:
- 等位接続詞 (語〜語/ 句〜句/節〜節):
- 並列 and
- 選択 or/nor
- 逆接 but, yet
- 結果 so
- 理由 for
16. Konjunkcio:
- kaj: Mi legas jhurnalon, kaj vi legas libton.
- aw: Mi sendos al vi leteron aw poshtkarton.
- nek: Mi ne havas amikinojn, nek amatinojn.
- sed: Mi ne havas libron, sed gazeton.
- do: Hodiaw pluvas, do ni restas hejme.
- char: Estas mateno, char the birdoj kantas.
- Mi estas laca, tamen mi ne povas dormi.
16. 接続詞:
- and: I read a newspaper, and you read a book.
- or: I will send you a letter or postcard.
- nor: I hve no friends nor girlfriends.
- but: I don't have a book, but a newspaper.
- so: It is rainy today, so we stay home.
- for: It's morning, for the birds are singing.
- yet: I am tired, yet I can't sleep.
- Subordinate conjunction
- 従属接続詞:
- 時:before/after/since/ when/while/directly
- 追加 also/moreover/ as well as
- 理由 because/since/as
- 条件 if/unless/once
- 譲歩 although/even if
- post kiam [以後]: Mi iris al lernejo post kiam mi matenmanghis.
- antau ol [以後]: Mi fevas fini mian hejmtakon antau ol mia panjo revenos hejmen.
- ghis [期限]: Mi restos chi tie, ghis vi revenos.
- dum [期間]: Shi venis en mian chambron, dum mi vespermanghis.
- kiam [同時]: Kioma horo estis, kiam vi venis hejmen.
- ankau: Mi faris miajn hejmtaskojn, ankau mi praktikas tenison.
- kavankam [逆説]: Kvankam mi amas shin, me ne povas paroli kun shi.
- konsiderante: Mi pensas, ke li multe laboris, konsiderante, ke li vundighis.
- krom: Li estas bona knabo, krom ke li vekighas malbonhumore chiun matenon.
- post kiam [以後]: Post kiam vi lernos bicikli, vi ne gorgesos ghin por chiam.
- rekte [直接]: Mi vespermanghis rekte, mi revenis hejmen.
- char [理由]: Mi estas tiel felicha char li proponis al mi.
- char: Shi elektos lin kiel gvidanton, char neniu estas disponebla.
- por ke : Mi devas studi nun, por ke mi ne malsukcesu la enirekzamenon.
- kiel; Vi unue solvu la problemon, kiel li diris.
- ol [比較]: Shi naghas pli rapide ol li.
- se [条件仮定]: Bonvolu saluti shin por mi, se vi vidas shin en la festo.
- apenau [同時]: Mi estis pashinta apenau minuton antau ol trovi lin.
- after: I went to school after I ate breakfast.
- before: I have to finish my homework before my mom comes home.
- till: I will be here till you come back.]
- as: She came into my room, as I was eating dinner.
- when: What time was it when you came home.
- also: I did my homework, also I practices tennis.
- although: Although I love her, I can't talk to her.
- considering: I think he was working hard enoguh considering that he was injured.
- except: He is good boy, except that he wakes in a bad mood every morning.
- once: Once you learn how to ride a bicycle, you won't forget it forever.
- directly: I ate dinner directly I came home.
- because: I'm so happy because he proposed to me.
- since: She will select him as a leader since there is no one available.
- lest: I must study now lest I fail the entrance exam.
- like: You should solve the problem first, like he said.
- than: She swims faster than he does.
- if: Please greet her for me if you see her at the party.
- scarcely: I had scarcely walked a minute before I met him.
>Top17. Usage of Accusative Case (1):
- 対格の用法 (1)
- 移動の方向
17. Uzado de Akuzative Kazo (1):
- Mi kuris en la parko.
- Mi kuris en la parkon.
- Muso kuris sub la lito.
- Muso kuris sub la liton.
- Muso kuris al la lito.
- Mi kuris al la parko.
- sur tero [地面の上で]
- sur teron [地面の上へ]
17. 対格の用法 (1):
- I ran in the park.
- I ran into the park.
- A mouse ran under the bed.
- A mouse ran under the bed.
- A mouse ran to the bed.
- I ran to the park.
- on the ground
- onto the ground
>Top 18. Usage of Accusative Case (2):
- 対格の用法 (2)
- 期間・回数
- 数量・日付
- 融通前置詞
18. Uzado de Akuzative Kazo (2):
- Mi lernas Esperanton jam 3 monatojn.
- Mi lernas Espranton jam dum 3 monatoj.
- Meznombre homoj vivas 75 jarojn.
- Meznombre homoj vivas dum 75 jaroj.
- En tiu chi jaro mi vizitis lin 3 fojojn.
- Mi vidis la filmon la unuan fojon.
- Mi vidis la filmon je la unua fojo.
- Mi naskighis la 13an (tagon) de decembro.
- Mi naskighis je la 13a (tago) de decembro.
- La ponto estas longa 100 metrojn.
- La ponto estas longa je 100 metroj.
- Taro ekiros al Afriko la 22an de januaro.
- Taro ekiros al Afriko je la 22a de januaro.
- Lia verko meritas premion.
- Lia verko meritas je premio
18. 対格の用法 (2):
- I've learned Esperanto for 3 months now.
- I've been learning Esperanto in 3 months now.
- Average people lives 75 years.
- Average peopole lives during 75 years.
- In this year I visited him 3 times.
- I saw the film the first time.
- I saw the film the first time.
- I was born at 13th December.
- I was born at 13th of December.
- The bridge is 100 meters long.
- The bridge is 100 meters long.
- Taro will go to Afrika at 22nd January.
- Taro will go to Afrika at 22nd January.
- His work is worth the prize.
- His work is worth the prize.
注)SVOOの文型はない。DOは対格、IOは前置詞句
- Li rankontis al mi sian hisotrion.
- Mi donis al shi la libron.
- Mi faros al vi salaton.
- Shi instruis al mi fizikon.
or Shi instruis min pri fiziko.
注)英語の一部の動詞にはSVOOの文型
- He told me his story.
- I gave her the book.
- I'll make you a salad.
- She taught me physics.
>Top19. Interrogative (1)
19. Demanda (1):
kio
what
物・事 (一般)
<Ojbect
kiu
who/which
人・物 (個別)
<Unit
kia
what kind
性質・様子
<Attribute
kies
whose
所有
<possess
kie
where
場所
<Endroit
kiel
how
方法・様子
<Episode Long
kial
why
理由
<A Logic
kiam
when
時
<Ante Meridiem
kiom (da)
how much
数・量
<Object Mass
- Kio kushas sur la tablo? - Kelkaj tasoj kushas sur la tablo.
- Kiun vi preferas, kafon aw teon? -Teon mi petas.
- Kun kiuj vi lernas Esperanton? Mi lernas ghin kun Taro kaj Hanako.
19. 疑問詞 (1):
- kio
- kion
- kioj/kiojn ☓
- Kiu pomo
- kiun pomon
>Top 20. Interrogative (2):
- Kia =What kind of
- Kies =Whose
- Kia
- Kies ☓
20. Demanda (2):
- Kian lingvon vi lernas? -Ni lernas interesan lingvon.
- Kun kia virino vi volas geedzighi? - Mi volas geedzighi kun kuragha virino.
- Kies libro ghi estas? -Ghi estas lia.
- Kies libron mi rajtas prunti? -Vi raitas prunti lian.
20. 疑問詞 (2):
- What kind of anguage do you learn? We learn interest language.
- kia? どんな
- kia lingvo? どんな言語
- kian lingvon? どんな言語を
- kies libro? 誰の本
- kies libron? 誰の本を
- kiesn libron?
>Top 21. Interrogative (3):
- Kie =Where
- Kiam =When
21. Demanda (3):
- Kie vi naskighis? -Mi naskighis en Japanio.
- Kien vi iras? -Mi iras al lernejo.
- De kie vi venis? -Mi venis de Tokio.
- Kiam vi eklernis Esperanton? -Mi eklernis ghin antau 1 monato.
- Ghis kiam tiu chi enkonduka kurso dawros? -Ghi dauros ghis la fino de decembro.
21. 疑問詞 (3):
- kie どこで
- kien どこへ
- de kie どこから
- kiam いつ
- de kiam いつから
- ghis kiam いつまで
>Top 22. Interrogative (4):
- Kiel = How
- Kiom da = How many/much
22. Demanda (4):
- Kiel vi skribas literojn? - Mi skribas ilin per vortoprocedilo.
- Kiel vi fartas? -Mi faratas tre bone. Dankon. Kaj vi?
- Kiom da libroj vi legis en Esperanto? -Chirkau 200 librojn mi legis.
22. 疑問詞 (4):
- kiel 方法・様子
- kiom da libroj 数量
- kiom da mono
- kiom da monon ☓
- kesto da kukoj
- kesto da kukon ☓
>Top 23. Correlative (1)
-
23. Korelative (1):
物▪事
-o
人▪物
-u
性質
-a
所有
-es
場所
-e
方法
-el
理由
-al
時
-am
数量
-om
疑問 k-
kio
kiu
kia
kies
kie
kiel
kial
kiam
kiom
指示 t-
tio
tiu
tia
ties
tie
tiel
tial
tiam
tiom
不定 i-
io
iu
ia
ies
ie
iel
ial
iam
iom
普遍 ĉi-
chio
chiu
chia
chies
chie
chiel
chial
chiam
chiom
否定 neni-
nenio
neniu
nenia
nenies
nenie
neniel
nenial
neniam
neniom
23. 相関詞 (1):
- 疑問詞
- 指示代名詞
- 関係代名詞
>Top 24. Correlative (2)
i-
ki-
ĉi-
neni-
ti-
- i-: indefinte, some
- ti-: demonstrartive, that
- ki-: interrogative, which
- ĉi-: universal, every
- neni-: negative, no
24. Korelative (2):
-es
-o
-al
-am
-a
-e
-el
-u
-om
- -o: pronoun, thing [object]
- -u: pronoun, individual, one [unit]
- -am: temporal adverb, time [ante meridiem]
- -e: locative adverb, place [endroit]
- -es: possessive, one's [possessive]
- -om: quantity adverb, amount [object mass]
- -al: motive adverb, reason [a logic]
- -el: manner adverb, way [episode long]
- -a: adjective, kind of [attribute]
24. 相関詞 (2):
- io=something; iu=someone;
iam=sometime; ie=somewhere;
ies= soneone's; iom=somewhat, a little;
ial=for some reason; iel=somehow;
ia=some kind of;
- tio=that; tiu=that one;
tiam=then; tie=there;
ties=that one's; tiom=so much, so many;
tial=for that reason, therefore; tiel=in that way, so;
tia=that kind of;
- kio=what; kiu=which, who;
kiam=when;
kie=where;
kies=whose; kiom=how much;
kial=why; kiel=how;
kia=what kind of;
- ĉio=everything; ĉiu=eneryone;
ĉiam=always; ĉie=everywhere;
ĉies=everyone's; ĉiom=every quantity;
ĉial= for every reason; ĉiel=in every way;
ĉia=every kind of
- nenio=nothing; neniu=no one;
neniam=never; nenie=nowhere;
nenies=no one's; neniom=none;
nenial=for no reason; neniel=in no way;
nenia=no kind of
>Top 25. Corre-lative (3)
25. Korelative (3):
- i-:
- Io moviĝas malantaŭ la kurteno.
- Ŝi scivolas pri io ajn.
- Elecktu iun pladon en la menuo.
- Iun ajn, iun ajn!
- La revo iam realiĝos.
- Ŝia iama amato.
- Mi devas ie tranokti.
- Ŝi kapablas endomiĝi ie ajn.
- Aûdiĝis ies krio.
- Ies ajn helpo estas petata.
- Mi iom aŭdis pri ŝi.
- La nebulo malaperis iom post iom.
- Mi scias pri tio nur iomete.
- Li aspektis ial malĝoja.
- Mi sentis min iel malvigla.
- Faru pri mi iel ajn!
- Ni devas pensi pri ia konstrŭrimedo.
- Ia ajn propono estas bonvena.
- ti-:
- Tion mi aŭdis de mia patrino.
- tio estas (=t.e.)
- Shi estas en tiu moment tre bela.
- Tiam mi estis ankoraŭ studento.
- Tie ŝi ĉesis legi.
- Ne kuru tien kaj tien en la domo.
- Mi trovis ties notlibron postlasita
- Mi renkontis tiom da malhelpoj.
- Ŝhi havis tiom multe da infanoj, ke ofte ŝi vokis ilin erare.
- Ŝi malvarmumas kaj tial ne venos.
- Li ĉesis aboni la gaeton tial, ke tio kostis tro multe.
- La kuracisto diris tiel.
- La ondoj estis tiel altaj, ke oni malpermesis naĝi.
- Ĉu vi venis en tia pluvego?
- Li faris tian bruon, ke ĉiuj turnis sin al li.
- ki-:
- Kio okazis al vi?
- Kio ajn okaos, mi nur iros antaŭen.
- Kiu ombrelo estas via?
- Kiu ajn venos, ne enlasu!
- Kiam vi finos la legadon?
- Kiam ajn okazos tertremo, mi ne estos konfuzita.
- Kien vi iras? (=Quo vadis?)
- Kie ajn mi estis, mi ĉiam pensis pri vi.
- Kies jako estas tio ĉi?
- Kiom tio kostas?
- Kioma horo nun estas?
- Kial vi ploras?
- Kial ne!
- Kiel vi fartas?
- Venu kiel eble plej true.
- Li falis, kiel se lin trafis kuglo.
- Kia estas la festo?
- Mi akceptos la decidon, kia ajn ĝi estos.
- ĉi-
- Mi donas al vi ĉion. Ĉar mi bezonas nenion.
- Antaŭ ĉio, mi pardonpetas vin.
- Post ĉio, ni akceptis la kompromison.
- Nia instruisto donis ekzamen-folion al ĉiu el ni.
- Mateno ĉiam sekvas nokton.
- La trajno veturis ĉiam pli rapide.
- La vetero, kiel ĉiam, ne estas antaŭvidebla.
- Mi perdis lian konfidon por ĉiam.
- Ĉie neĝo, nur neĝo!
- Esperanto estas ĉies propraĵo.
- Donu al ni ĉiom, kiom vi havas!
- Ĉial mi rekomendas lin.
- Ĉiel mi klopodis, sed vane.
- Ĉia ajn libro estas bonvena.
- neni-:
- Nenio interesa troviĝas en tiu ĉi filmo.
- Ankoraŭ neniu monto portas neĝon.
- Li neniam manĝas fiŝon.
- Mi trovis ŝin nenie.
- Esperanto estas nenies propraĵo.
- Via opinio neniom diferencas de la mia.
- Nenial malkaŝu vian pasvorton al alia.
- Mi neniel povas kompreni, kion vi parolas.
- Nenia konsolo povas mildigi ŝian doloron.
25. 相関詞 (3):
- i-:
- Something is moving behind the curtain.
- She is curious about antything.
- Choose a dish from the menu.
- CQ, CQ! (Call to Quarters)
- The dream will one day come true.
- Her former lover.
- I have to spend the night somewhere.
- She is able to fall asleep anywhere.
- Someone's cry was heard.
- Anyone's help is rquested.
- I heard a little about her.
- The fog gradually disappeared.
- I know only a little about it.
- He looked sad for some reason.
- Do it for me anyway!
- I felt somehow sluggish.
- We have to think of some kind of countermeasure.
- Any offer is welcome.
- ti-:
- That is what I heard from my mother.
- that is (=i.e.)
- Shi is very beautiful at the moment.
- Then I was still a student.
- There she stopped reading.
- Don't run around the house.
- I fournd his notebook left behind.
- I have encountered so many obstacles.
- She had so many children that she oftern called them wrong.
- She has a cold and therefore will not come.
- He stopped subscribing to the newspaper because it cost too much.
- The doctor said so.
- The wves were so high that it was forbidden to swim.
- Did you come in such a downpour?
- He made such a noise that everyone turned to him.
- ki-:
- What happened to you?
- Whatever happens, I will just move on.
- Which umbrella is yours?
- Whoever comes, don't let him in!
- When will you finish reading?
- Whenever there is an earthquake, I will not be confused.
- Where are you going?
- Wherever I was, I always thought of you.
- Whose jacket is this?
- How much does it cost?
- What time is it now?
- Why are you crying?
- Why not!
- How are you?
- Come as true as possible.
- He fell as if he had been hit by a bullet.
- What was the party like?
- I will accept the decision, whatever it may be.
- ĉi-:
- I give you everything. Because I need nothing.
- First of all, I apologize to you.
- After all, we accpted the compromise.
- Our teach gave an exam sheet to each of us.
- Morning always follows night.
- The train was moving more and more fast.
- The weather, as always, is unpredictable.
- I lost his confidence forever.
- Everywhere snow, just snow!
- Esperanto is everyone's property.
- Give us everything you have!
- For everything I recommned him.
- I tried in every way, but in vain.
- Any book is welcome.
- neni-:
- There was nothing interest in this film.
- No ountain has snow yet.
- He never eats fish.
- I found her nowhere.
- Esperanto is nobody's property.
- Your opinion is no different from mine.
- Never reveal your password to anyone.
- I couldn't understand what you say.
- No consolation can alleviate her pain.
>Top 26. Correlative (4)
- a
26. Korelative (4):
- Kia estos morgaua vetero?
- Chu vi havas ian opinion? Mi havas nenian opinion.
- Chia klopodo estas utila por Esperanto-movado.
- Vi estas tiel bela kiel rozo.
- Ni devis iel plenumi la taskon.
- Hierau pluvis. Tial ni ne povis iri al la parko.
- Ial li malaperis.
- Pardonon. Hierau mia patro malsanighis. Tial mi ne povis viziti vin.
- Post la leciono mi estos libera, kaj tiam ni iru al kafejo.
- Mi chiam pensas pri vi, kaj mi neniam forgesas dolchan memoron.
26.相関詞 (4):
- kia opinio どんな意見が
- tia opinio そんな意見が
- ia opinio 何らかの意見が
- chia opinio あらゆる意見が
- nenia opinio どんな意見も〜ない
- kies libro 誰の本が
- ies libro 誰かの本が
- chies libro みんなの本が
- kiom da mono どれだけの金が
- tiom da mono それだけの金が
- iom da mono いくらかの金が
>Top 27. Participle (1):
- 分詞名詞
- 分詞形容詞
- 分詞副詞
27. Participo (1):
能動
受動
分詞名詞
分詞形容詞
分詞副詞
進行中
ant-
at-
skribanto
skribato
skribanta
skribata
skribante
skribate
完了
int-
it-
skiribinto
skiribito
skribinta
skiribita
skribinte
skribite
未然
ont-
ot-
skiribonto
skiriboto
siribonta
skiribota
skrikibonte
skribote
- Compound tenses: esti + particple (-a)
- Ni estos forgestintaj tion.; We'll have forgotten that.
- Shi estgas amata de chiuj.; She is loved by all.
- Li estis vundita en la milito.; He was injured in the war.
- To avoid compound tenses as far as possible:
- Ni estas manghinta (We have eaten) →Ni manghis (jam pli frue)
- Ni estis akceptitaj en la urbdomo (We were received in the town hall)
→Oni akceptis nin en la urbdomo.
27. 分詞 (1):
- murdi
- murdanto
- murdinto
- murdonto
- murdato
- murdito
- murdoto
- levighanta suno
- estimataj sijoroj
>Top 28. Participle (2):
-
28.Participo (2):
- Li estas bela paloranto de Esperanto.
- Mi trovis la murditon en tiu chi chambro.
- lingvo parolata de angloj.
- La levighanta suno pli forte ekbrilis.
- Estimataj sinjorinoj kaj sinoroj!
- La lingvo portata de Kenjhi estas granda.
- Mi havas librojn verkitajn de Tolstoj.
- La negho kovrata la monton estas blanka.
- Shi malfermis la koverton plorante.
- Preninte matenmanghon, Taro veturis al Tokio.
- Auskulante muzikon, Hanako skribis leteron.
- Legonte jhurnalon, li serchis la okulvitrojn.
- Forlasite de sia edzino, li tamen estis felicha.
- Batote de Petro, Karlo tuj forkuris.
- Mi konas la knabojn ludantajn basbalon.
- Trovinte lin en la ghardeno, mi vokis al li.
- Enironte en la chambron, li pushis la pordon.
- Rigardate de multaj kanbinoj, mi devis kanti en la salono.
- Post kelkaj horoj, mia vagonaro estos veturanta preter la stacio Nagoya.
- Se la Dua Mondo-milito ne estus okazinta, mia patro ankorau vivus.
- La monto kovrata per negho esatas Monto Huzi.
28. 分詞 (2):
- He is a good speaker of Esperanto.
- I found the murded person in this room.
- a language spoken by Englishmen.
- The rising sun shone brighter.
- Dear ladies and gentlemen!
- The book carried by Kenji is big.
- I have books written by Tolstoy.
- The snow covering mountain is white.
- She opened the letter cryingly.
- Having breakfast, Taro left for Tokyo.
- Listening to music, Hanako wrote a letter.
- To read a newpaper, he looked for his glasses.
- Abandond by his wife, however he was happy.
- To be beaten by Petro, Charles at once fled.
- I know the boys playing baseball.
- Finding him in the garden, I called to him.
- To enter the room, he opened the door.
- Watched by many girls, I had to sing in the living room.
- In a few hours, my train will travel past Nagoya station.
- Unless the Second World War had taken place, my father would be still alive.
- The snow-capped mountain is Mt. Fuji.
>Top 29. Participle adverb:
-
29. Participa adverbo:
- 同時能動:
- Li endormighis rigardante la filmon.
- 同時受身:
- Estante postulata por ludi basbalon, mi alighis al la basbala teamo.
- Firlasite de sia edzino, li tamen estis felic^a. sia edzino, li tamen estis felicha.
- 同時否定能動:
- Ne plachante al li, mi chiam ignoras lin.
- 同時否定受動:
- Ne invitita al lia naskightaga festo, mi restis hejme.
- 異時能動:
- Finite sian klason, li forlasis la lernejon. [forlari=leave]
- 異時受動:
- Estinte tiel uzita de li, la plumo rompighis.
- 異時否定能動:
- Ne studinte la anglan malfacile, do li ne trapasis la ekzamenon.
- 異時否定受動:
- Ne sufiche pagita li finfine forlasis la komapanion.
- Batote de Petro, li forkuris.
29. 分詞副詞:
- 同時能動:
- He fell asleep while he was watching the movie.
=He fell asleep while watching the movie.
- 同時受身:
- Since I was asked to play baseball, I joined the baseball team
=Being asked to play baseball, I joined the baseball team.
- abandoned by his wife, however, he was happy.
- 同時否定能動:
- Because I don't like him, I always ignore him.
=Not liking him, I always ignore him.
- 同時否定受動:
- Not invited to his birthday party, I stayed home.
- 異時能動:
- Having finished his class, he left school
- 異時受動:
- Having been used by him so much, the pen broke.
- 異時否定能動
- Not having studied English hard, so he didn't pass the exam.
- 異時否定受動
- Not having been paid enough, he finally quit the company.
- He ran away as he was about to be beaten.
>Top 30. Participle (3):
-
30. Participo (3):
- 現在基準(estas) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Mi estas skiribanta leteron.
=Mi nun skiribas leteron.
- Mi estas skiribinta leteron.
=Mi jam skiribis leteron.
- Mi estas skiribonta leteron.
=Mi tuj skirobos leteron.
- 過去基準(estas) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Mi estis skiribanta leteron.
- Mi estis skiribinta leteron.
- Mi estis skiribonta leteron.
- 未来基準(estas) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Mi estos skiribanta leteron.
- Mi estos skiribinta leteron.
- Mi estos skiribonta leteron.
- 仮定法(estus) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Se li estus skiribanta leteron, ...
- Se li estus skiribinta leteron, ...
- Se li estus skiribonta leteron, ...
30. 分詞 (3):
- kia o
>Top 31. Participle (4)
-
31. Participo (4):
- 現在基準(estas) +受動動詞(ata/ita/ota): 進行・完了・予定
- Letero estas skiribata de Taro.
- Letero estas skiribita de Taro.
- Letero estas skiribota de Taro.
- 過去基準(estas) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Letero estis skiribata de Taro.
- Letero estis skiribita de Taro.
- Letero estis skiribota de Taro.
- 未来基準(estas) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Letero estos skiribata de Taro.
- Letero estos skiribita de Taro.
- Letero estos skiribota de Taro.
- 仮定法(estus) +動詞(anta/inta/onta): 進行・完了・予定
- Se la letero estus skiribata de Taro, ...
- Se la letero estus skiribita de Taro, ...
- Se la letero estus skiribota de Taro, ...
31. 分詞 (4):
- de: 受身の行為者
- Tiu chi letero estis skribita de taro.
- de: 所有・所属
- Mi havas leteron de Taro..
- de: 出発点
- Taro venis de Tokio.
- 受身の3表現:
- La botelo estas rompita.
- Oni rompis la botelon.
- La botelo rompighis.
>Top 32. Nerekta parolo:
-
32. Indirect speech:
- Mi diris. "La libro ne estas interesa."
- Mi diris, ke la libro ne estas interesa.
- Mi demandis al mi. "Chu li estas sagha?"
- a
- Shi ordonis. "Laboru diligente."
- Shi ordonis, ke ni laboru diligente.
- Li demandis. "Chu vi estas esperantisto?"
- Li demandis, chu mi estas esprantisto.
32. 間接話法:
- 時制の一致なし
- 語順も変化せず
- まとめ:
- tio, kion li rakontis
- tion, kion li rankontis
- tia homo, kian oni malofte trovas
- tian homon, kian oni malofte trovas
- monto, kies supro brilas
- montoj, kies suproj brilas
- montojn, kies suprojn vi vidas
>Top 33. Relativa pronomo (1):
- kiu
33. Relative pronoun (1):
- Mi havas bonan amikon, kaj li loghas en Hiroshimo.
- Mi hava bonan amikon, kiu loghas en Hiroshimo.
- Mia amiko estas kuracisto. Kaj li havas shipon.
- Mia amiko, kiu havas shipon, estas kuracito.
- La homoj estas esperantistoj. Kaj ili penas disvastigi Esperanton.
- La homoj, kiuj penas disvastigi esperanton, estas esperantistoj.
- Shi estas la kanabino. Mi donacis vortaron al shi.
- Shi estas la knabino, al kiu mi donacis vortaron.
- Ili estas la libroj. Mi lernis Esperanton per ili.
- Ili esta la libroj, per kiuj mi lernis Esperanton.
- La knabinoj estas kantistinoj. Mi parolis kun ili.
- La knabinoj estas kantistinoj, kun kiuj mi parolis.
- La libro estas interesa. Kaj mi achetis ghin hierau.
- La libro, kiun mi achetis hierau, estas interesa.
- Ili estas la verkistoj. Mi plej alte taksas ilin.
- Ili estas la verkistoj, kiujn mi plej alte taksas.
33. 関係代名詞 (1):
- la viro, kiu amas vin.
- la viroj, kiuj amas vin.
- la viro, kiun vi amas.
- la viroj, kiujn vi amas.
- la viron, kiu amas vin.
- la virojn, kiuj aman vin.
- la viron, kiun vi amas.
- la virojn, kiujn vi amas.
- まとめ
- libro, per kiu mi lernis Esperanton
- kanbinoj, kun kiuj mi parolis
>Top 34. Relativa pronomo (2):
- kio, kia, kies
34. Relative pronoun (2):
- Tio estas amo, Tio plej gravas por nia vivo.
- Tio, kio plej garavas por nia vivo, estas amo.
- Chio estas malvera. Li rakontis tion. [<F. raconter]
- Chio, kion li rantis, estas malvera.
- Li esta tia homo. Oni malofte trovas tian.
- Li, esta tia homo, kian oni malofte trovas.
- Chu vi vidas la monton? Ghia supro brilas pro negho.
- Chu vi vidas la monton, kies supro brilas pro negho?
- Li estas la pentristo. Mi havas liajn verkojn. [<G. Werk]
- Li estas la pentristo, kies verkojn mi havas.
- La monto estas bela. Negho brilas sur ghia supro.
- La mont estas bela, sur kies supro negho brilas.
34. 関係代名詞 (2):
- ☓ tioj, kioj
- 前置詞+ 関係詞
>Top 35. Relativa pronomo (3):
- kie, kiam, kiom, kiel
35. Relative pronoun (3):
- Mi ne povas legi libron en la chambro. Infanoj ludas tie.
- Mi ne povas legi libron en la chambro, kie Infanoj ludas.
- Rapidu al la parko. Amaso da homoj kuras tien.
- Rapidu al la parko, kien amaso da homoj kuras.
- Ni devas labori por Esperanto ghis la tago. La mondo rekonos ghin kiel vivantan lingvon tiam.
- Ni devas labori por Esperanto ghis la tago, kiam la mondo rekonos ghin kiel vavantan lingvon.
- Bonvolu viziti nin, kiam vi venos al Japanio.
- Prenu, kiom vi volas.
- Vi esa bela kiel rozo.
35. 関係代名詞 (3):
- 場所の先行詞 kie
- chambro, kie infanoj ludas
- 時の先行詞 kiam
- tago, kiam la mondo rekonos Esperanton
- tiom ... kiom
- tiom, kiom vi volas
- tiel ... kiel
- tiel bela kiel rozo
>Top 36. Sentece pattern:
36. Frazpadrono:
- S+Vi:
- Fishoj naghas.
- Indas provi tion. <indi=be worth [S= -i]
- Necesa, ke vi faru tion. [S= ke]
- Estas plumo sur la tablo
- S+Vi+O2:
- Ghi apartenas al mia patro. [al iu]
- Ni ghojas pri via sukceso. [pri io]
- Mi tre ghojas revidi vin. [-i]
- S+Vi+C
- Chi tiu libro estas interesa. [io/ia]
- Mi estas studento. [io/ia]
- Shi farighis kemiisto. [io/ia]
- Mia revo estas vojaghi eksterlanden. [io/ia + -i]
- Estas strange, ke li ne venis. [io/ia +ke]
- Estas printempo. [io/ia 無主語文]
- Estas mallume ekstere. [io/ia 無主語文 -e]
- S+Vt+O1:
- Ni manghas rizon. [ion]
- Shi komencis kanti. [-i]
- Li diris, ke li venos. [ke]
- Mi ne scias, chu li venis. [chu]
- Mi scias, kiam shi venos. [chu]
- S+Vt+O1+O2:
- Mi informis lin pri tio. [iun+pri io]
- Mi petis lin tuj veni. [iun + -i]
- Mi demandis lin, kie li loghas. [iun +chu]
- Mi donis al li liborn [al iu +ion]
- Mi ordonis al li tuj veni. [al iu + -i]
- Li diris al mi, ke nenio okazis. [al iu +ke]
- S+Vt+O1+C:
- Mi trovis la libron facila. [ion +ia]
- Ni elektis lin prezidanto. [iun + io]
- Mi vidis la turon fali. [ion + -i]
- Mi pensas, ke Johano estas malsaghulo. [→SVOt ]
- Mi rigardas la planon kiel fiaskon. [ion +kiel]
- Mi trovis la domon detruita. [ion + at/it/ot]
36. 文型:
- 文型I: S+Vi
- Fish swim. [I ∅]
- It is worth a try.
- It is needed that you do it. [I that]
- There ia a pen on the table.
- 文型Ib: S+Vi+O2
- It belongs to my father.
- We are glad to your success.
- I am very glad to see you again.
- 文型II: S+Vi+C
- This book is interesting. [Ⅱ a]
- I am a student. [Ⅱ n]
- She became a chemist. [Ⅱ n]
- My dream is to travel abroad. [II to do]
- It is strange that he did not come. [Ⅱ that]
- It is spring.
- It is dark outside.
- 文型Ⅲ: S+Vt+O1
- We eat rice. [Ⅲ n]
- She began to sing. [Ⅲ to do]
- He said (that) he would come. [Ⅲ that]
- I know when she will come. [Ⅲ wh-]
- 文型Ⅳ: S+Vt+O1+O2
- I informed him about it.
- I asked him to come immedately.
- I asked him where he lives. [Ⅳ wh-]
- I gave him a book [Ⅳ n/n]
- I ordered him to come at once. [Ⅳ to do]
- He told me that nothing had happened. [Ⅳ that]
- 文型Ⅴ: S+Vi+O1+C
- I found the book easy. [Ⅴ n/a]
- We elected him president. [Ⅴ n/n]
- I saw the tower fall. [Ⅴ to(to) do]
- I think John to be a fool. [Ⅴ n + to be n]
- We regard the plan as a failure. [Ⅴ n as n]
- I found the house destoryed. [V n -ed]
>Top 37. Difference with English expression:
37. Difference with English expression:
- Object relative pronoun must not be omitted.
- La viro, kiu vidis min.
- Io, kion mi volas diri al vi.
- No SVOO pattern in Esperanto; DO in accusative, IO with prepositon
- Li rankontis al mi sian historion.
- MI donis al shi pomojn.
Cf. Mi aldonas akvon al la supo.
- Mi faros por vi salaton.
- Shi instruis al mi fizikon.
or shi instruis min pri fiziko.
- Oni donis al me tri lingvojn.
- Esperantoでは、受動的ではDOを取らない。
- Oni donis al mi tri librojn.
or Mi ricevis tri librojn.
or Tri librojn estis donitaj al mi.
[✕ "Mi estis donita tri lingbojn."]
- Oni diris al Maria la novajhon.
- Oni rekomendas (al vi) frue alighi.
or Estas rekomendate frue alighi.
- copula verb ではDOは取らない。補語がくる。
- Johano estas mia frato.
- La kunveno estis tre interesa.
- Ili aspektas felichaj.
- Li restis kasisto.
- Li shajnis esti malsana.
37. 英語表現との違い:
- 関係代名詞は、英語の場合は、省略可
- The man (who(m)) I saw.
- Somthing (that) I want to tell you.
- 英語の一部動詞は、SVOO可能
- He told me his story.
- I gave her some apples.
Cf. I added water to the soup.
- I'll make you a salad.
- She taught me physics.
- I was given three books.
- 英語は受動態でもDOを取る場合がある。a¥
- I was given three books.
- Maria was told the news.
- You are recommended to register early.
- copula verv + compoements.
- John is my brother.
- The meeting was very interesting.
- They look happy.
- He remained treasurer.
- He seemed to be ill.
>Top 38. Productivity of Esperanto words:
38. Produktiveco de Esperantaj Vortoj:
- Word formation rules are thoroughly productive; a single root can produce a large number of derivative (=correlative) words.
- note the exact meaning of the roots.
- ti-: (demonstrative) that
- ki- (interrogative and relative) which
- i- (indefinite quantifier) some
- chi- (universal quantifier) every
- neni- (negative quantifier) no
- -o: (pronoune) thing >object
- -u (pronoun and determiner) individual, one
>unit
- -a (adjective) kind of > attribute
- -es (possessive) one's > possessive
- -e (locative adverbe) place > endpoint
- -el (manner adverb) way > episode long
- -om (quantity adverb) amount > object mass
- -al (motive adverbe) reason > a logic
- -am (temporal adverb) time > ante meridiem
- a
38. エスペラント単語の生産性:
- i|o = some + thing = something
- iu = someone
- ia = some kind of
- ies = somehone's
- ie = somewhere
- iel = somehow
- iom = somewhat, a little
- ial = for some reason
- iam = sometime
- ti|am = that time = then
- ki|om = which amount = how much
- chi|e = every place = everywhere
- chio = everything
- chiu = everyone
- chia = every kind of
- chies = everyone's
- chie = everywhere
- chiel = in every way
- chiom = every quantity
- chial = for every reason
- chiam = always
- neni|am = no time = never
- nenio= nothing
- neniu = no, no one
- nenia = no kind of
- nenie = nowhere
- neniel = in no way
- neniom = none
- nenial = for no reason
- neniam = never
Comment
- a
- a
Summary of Esperanto Grammar
|
Cat: LAN |
|
Compiled by Kanzo Koabayashi |
21909u |
Title |
Summary of Esperanto Grammar |
エスペラント文法まとめ |
---|---|---|
Index |
|
|
Key |
; adjektivo 形容詞; adjekto 状況語; adverbo 副詞; afikso 接辞 (接頭辞, 接尾辞); afrikato 破裂音 (c,ĉ,ĝ); aktivo 能動態; akuzativo 対格 (-n); apozicio 同格; epiteto 修飾語 (形容詞, 副詞); finitive 定法; frikativo 摩擦音 (f,v,s,z,ŝ,ĵ,j,ĥ,h); futuro 未来時; imperativo 命令法; indikative 直接法; infinitivo 不定法; interjekcio 間投詞; kondicionalo 仮定法; konjunkcio 等位接続詞; konsonanto 子音; lateralo 側音 (l); modo 法 (不定法, 直説法, 意志法, 仮定法); nazalo 鼻音 (m,n); negacio 否定語; netransitiva 自動詞; nominative 主格; numeralo 数詞; objekto 目的語 (間接目的語 al; 直接目的語 -n); participo 分詞; pasivo 受動態; plozivo 破裂音 (p,b,t,d,k,g); pluralo 複数; predikativo 補語; predikato 述語; prefikso 接頭辞; prepozicio 前置詞; preterito 過去時; prezenco 現在時; pronomo 代名詞; singularo 単数; subjekto 主語; subjunkcio 従属接続詞; substantivo 名詞; sufikso 接尾辞; suplemento 付属語 (前置詞, -n); transitiva 他動詞; verbo 動詞; vibranto ふるえ音 (r); vokalo 母音; vokativo 呼格; volitive 意志法 (現実でない動作の実現); vorteto 語尾なし語(小辞) | |
Ref |
|
Russian |
English |
Remarks |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
>Top 0. Character: |
0. Karaktero:
|
0. 文字: |
>Top 1. Pronunciation:
|
1. Prononco:
|
1. 発音:
|
>Top 2. Be verb:
|
2.Esti verbo:
|
2. be動詞:
|
>Top 3. Accusative case:
|
3. Accusativa kazo:
|
3. 対格
|
>Top 4. Interrogative/Negative sentence:
|
4. Demanda frazo/Nea frazo:
|
4. 疑問文/否定文:
|
>Top 5. Verba tense:
|
5. Verbotempo:
|
5. 動詞の時制:
|
>Top 6. Adverb:
|
6. Adverbo:
|
6. 副詞:
|
>Top 7. Article/Preposition:
|
7. Artikolo/Prepozicio:
|
7. 冠詞/前置詞:
|
|
|
>Top 8. Personal pronoun:
|
8. Persona pronomo:
|
8. 人称代名詞:
|
>Top 9. Reflective pronoun:
|
9. Rekursiva pronomo:
|
9. 再帰代名詞:
|
>Top 10. Non-subject sentence:
|
10. Nesubjekta frazo:
|
10. 無主語文:
|
>Top 11. Prefix:
|
11. Prefikso:
|
11. 接頭辞:
|
>Top 12. Suffix:
|
12. Sufikso:
|
12. 接尾辞:
|
>Top 13. Particple suffix:
|
13. Participa sufikso:
-at: batata 殴られている; muldato 殺されつつある人; amatino 恋人
|
13. 分詞接尾辞:
|
Word compound: |
Vortkunmetajho:
|
単語合成:
|
>Top 14. Usage of Infinite Verb (1):
|
14. Uzado de senfina verbo (1):
|
14. 不定形動詞の用法 (1):
|
>Top 15. Usage of Infinite Verb (2):
|
15. Uzado de senfina verbo (2):
|
15. 不定形動詞の用法 (2):
|
|
|
|
|
|
|
>Top 16. Conjunction
|
16. Konjunkcio:
|
16. 接続詞:
|
|
|
|
>Top17. Usage of Accusative Case (1):
|
17. Uzado de Akuzative Kazo (1):
|
17. 対格の用法 (1):
|
>Top 18. Usage of Accusative Case (2):
|
18. Uzado de Akuzative Kazo (2):
|
18. 対格の用法 (2):
|
注)SVOOの文型はない。DOは対格、IOは前置詞句
|
注)英語の一部の動詞にはSVOOの文型
|
>Top19. Interrogative (1) |
19. Demanda (1):
|
19. 疑問詞 (1):
|
>Top 20. Interrogative (2):
|
20. Demanda (2):
|
20. 疑問詞 (2):
|
>Top 21. Interrogative (3):
|
21. Demanda (3):
|
21. 疑問詞 (3):
|
>Top 22. Interrogative (4):
|
22. Demanda (4):
|
22. 疑問詞 (4):
|
>Top 23. Correlative (1) |
23. Korelative (1):
|
23. 相関詞 (1):
|
>Top 24. Correlative (2)
|
24. Korelative (2):
|
24. 相関詞 (2):
|
>Top 25. Corre-lative (3) |
25. Korelative (3):
|
25. 相関詞 (3):
|
>Top 26. Correlative (4)
|
26. Korelative (4):
|
26.相関詞 (4):
|
>Top 27. Participle (1):
|
27. Participo (1):
|
27. 分詞 (1):
|
>Top 28. Participle (2): |
28.Participo (2):
|
28. 分詞 (2):
|
>Top 29. Participle adverb: |
29. Participa adverbo:
|
29. 分詞副詞:
|
>Top 30. Participle (3): |
30. Participo (3):
|
30. 分詞 (3):
|
>Top 31. Participle (4) |
31. Participo (4):
|
31. 分詞 (4):
|
>Top 32. Nerekta parolo: |
32. Indirect speech:
|
32. 間接話法:
|
>Top 33. Relativa pronomo (1):
|
33. Relative pronoun (1):
|
33. 関係代名詞 (1):
|
>Top 34. Relativa pronomo (2):
|
34. Relative pronoun (2):
|
34. 関係代名詞 (2):
|
>Top 35. Relativa pronomo (3):
|
35. Relative pronoun (3):
|
35. 関係代名詞 (3):
|
>Top 36. Sentece pattern: |
36. Frazpadrono:
|
36. 文型:
|
>Top 37. Difference with English expression: |
37. Difference with English expression:
|
37. 英語表現との違い:
|
>Top 38. Productivity of Esperanto words: |
38. Produktiveco de Esperantaj Vortoj:
|
38. エスペラント単語の生産性:
|
Comment |
|
|