| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

$\frac{1}{2}$

Essence of Communication

- Meaning of Tell-type Verbs -

Cat: LAN
Pub: 2022
#: 2215a

Kanzo Kobayashi

22804u
Title

Essence of Communication

情報伝達の本質

Index
  1. Introduction:
  2. Communication Stage:
  3. Preparation Stage:
  4. Execution Stage:
  5. Confirmation Stage:
  6. Englsih, Esperanto, & Japanese:
  1. 序文:
  2. 通信段階:
  3. 準備段階:
  4. 実行段階:
  5. 確認段階:
  6. 英語・エスペラント・日本語:
Esperanto
Remarks

>Top 0. Introduction:

  • The meaning of verb 'tell' is, 1) speak, 2) evaluate, 3) account.
    • various phrases mean that all told =in total; telling-off =a reprimand; teller =a staff dealing with customers' transduction in a ban; telltale =revealing or betraying; tellingly=with a striking go revealing effect.
  • 'tell' conjugates tell-told-told; but in old English (OE), it conjugated as 'tealde' (past), '(ge)teald (past particle); or 'talde' (p), '(ge)tald' (pp); then developed its conjugation as 'tald', and 'told'.
  • The tell-type verbs have common usage of such as; 1) tell A(person) that-clause/wh-clause or phrase, and 2) tell AB/tell B to A. Herein tell A(person as indirect object which cannot be neglected) B(contest to be informed). There are 12 similar tell-type verbs, which are related verbs of information transmission. The content to be transmitted takes preposition 'of', which is said to be a remnant of the form of genitive in old English, such that:
    • ¶He told me of his childhood. (Li rankontis al mi pri ŝia infanaĝo.)
    • ¶He informed me of her absence. (Li scigis min pri ŝia foresto.)
  • In addition, tell AB/tell B to A are basically synonymous, but the latter pat, i.e., 'what' of B in the former and 'who' of A in the latter is semantically more focused.
  • It is interesting that tell-type verb group, which intent to convey and persuaded the other party, has the same usage pattern, compared to one way verb of talk, speak.
  • This tell-type verb is a verb group related to the essence of information transmission, which means accurate transmission of information content to the other party.
    • In addition, the information content is usually accompanied by some kind of action; it requires following processes to execute the contract: 1) conclusion of contract, 2) preparation before action, 3) execution of the contract, 4) confirmation of execution. Regardless of whether is is paid or not, it is presumed that sure execution of the contract with the other party and confirmation of the results have developed similar tell-type verbs which should be used in the most strict situations of information transmission.
    • 'Golgo 13' (short for Golgotha) is a popular Japanese comic series, which tell the story of a multi-lingual Oriental genius assassin (of grave evil) and will only talk when he needs to.; who makes a promise of a kind of mission-impossible task, then he makes thorough preparations to realize it (appropriate weapon, distance, angle, weather, target behavior, etc.), and remains 'Mission complete' message of execution, and leaves coolly the place without leaving any evidence behind.
  • Regarding the difference between tell/say and speak/talk, 1) tell/say verbs focus on the content to be conveyed, and 2) speak/talk verbs focus on the act of speaking; where speak verb emphasizes one-way conversation, bat talk verb implies two-way conversation.
    • In addition, regarding tell/say verbs, say verb emphasized the saying words themselves, while tell verb emphasized the specific recipient and conveying contents through media such as letters and symbols. Also tell verb requires a set of the recipient and message.
    • These diversification of nuance of these verb expressions may be related to fixation and refinement of content of information by the invention of letters. However, increasing complexity of characters and refinement of grammar hindered the spread of culture and literacy.
      • Examples:
        • ¶He said he would come back later. (Li diris, ke li revenos poste.)
        • ¶He speaks English very well. (Li tre bone parolas la anglan.)
        • ¶He told me everything yesterday.
          (Li rankontis al mi ĉion hieraŭ.)
        • ¶He talks about his family very often.
          (Li tre ofte parolas pri ŝia familio.)
        • In Esperanto translation, say=diri, speak/talk=paroli, and tell=rankonti.
    • In ancient civilization, writhe method was monopolized by the upper class, and knowledge of writing was epitome of the elite. The art of rhetoric has been emphasized in history according to the development of written expression and logic. Lawyers and accountants has functioned as prestigious professions.
    • Tell-type Verbs:

0. 序文:

  • 動詞 tellの語義は、1)話す、2)評価する、3)勘定する、4) 告げる、5) 見分ける、6)効き目があるというように意味の変遷を経てきた。
    • all told 合計する、telling-off 大目玉、teller 金銭出納係、telltale 告げ口をする、tellingly 効果的にの意味。
  • その動詞の活用変化は、「tell, told, toldと変化するが、OEでは、過去形 tealde, 過去分詞 (ge)teald、またtalde、(ge)taldと変化した。そこからtald、 toldが発達した。
  • このtell型動詞は、1) tell A(人) that節/wh節句、および2)tell AB/tell B to Aの形式で、直接A(人)を間接目的語としてとる用法 (省略は不可)に特徴がある。このtell型の動詞は、12種類あり、各々が情報伝達に関わる動詞である。また話す内容について前置詞of をとるのが特徴的で、これは英語の属格という古い格変化の名残といいう。
    • ¶He told us of his childhood. 彼は子供時代について我々に話した。
    • ¶He informed me of her absence. 彼は、私に彼女は不在だったと伝えた。
  • なお、tell AB/tell B to Aは、基本的に同義であるが、後者の部分すなわち、前者ではBの’何を'が、後者ではAの'誰に'が意味上の焦点となる。
  • 一方的に話すこと(talk, speak)に対して、相手に効率的に内容を伝達し説得するtell型動詞群が同じ用法を取ることは興味深い。
  • このtell型動詞は、情報伝達の本質に関わる動詞群である。
    • 情報伝達とは、相手への情報内容の正確な伝達を意味する。また情報内容には、何らかの行為を伴い、その実行状況の伝達・報告ということが求められる。1)契約締結→2)行為の直前準備→3)契約実行→4)実行確認という流れである。それは有償無償を問わず、相手との約束事の確実な実行とその結果の確認は、情報伝達の最も厳しい状況で使われるtell型動詞として発達してきたと推測される。
    • 'ゴルゴ13'のコミックは、マルチ言語を話す天才的な東洋人の(巨悪に対する)暗殺者の物語である。彼はいわば不可能な実行を約束をした結果、彼はそれを実現するために周到な準備(適切な武器、距離、角度、気候、目標の行動パターンなど)をし、そして確実に実行したというMission completeのメッセージ・報告を残してクールに去っていく筋立てである。
  • tellとsay、speakとtalkの違いについては、 1) tellとsayは、伝える内容に焦点が当たっており、2) speakとtalkは、話す行為に焦点が当たっている。speakは、やや一方通行に話すことが中心だが、talkはやや双方向の会話の含意がある。
    • さらに、1) tellとsayについては、sayは、発する言葉そのものを強調しているのに対し、tellの場合は、特定の相手を意識して、文字や記号などメディアを介した'内容の伝達'が基本であり、tell+相手+内容がセットになった表現である。
    • これは文字の発明による情報内容の固定化、精緻化と関係ある。但し、文字やそれの使用法(文法)が複雑化すると精緻化には役立つが、リテラシーの普及という意味では妨げになり得る。
      • 例文
        • ¶He said he would come back later
        • ¶He speaks English very well.
        • ¶He told me everything yesterday.
        • ¶He talks about his family very often.
    • 古代文明においては、文字は上流階級の独占であり、書記はエリートの典型であった。弁論術は文字表現と論理の緻密性を背景にどの時代も重視された。弁護士や会計士はも権威ある職業として機能してきた。

>Top 1. Communication Stage:

  • tell:
    • Etymologically, OE tellen =relate, count, estimate; also related to G. Ashlen =reckon, count.
    • The Verbs of say/speak/talk focus on speaking using the mouth as a means, while verb tell focus on subjective act of speaking using mouse as a means, where the verb tell focuses on conscious communication to transmit the message using not only voices but also letters and signs to the recipient.
    • Examples: English (Esperanto)
      • ¶Can you tell me a good dentist?
        (Ĉu vi konas al mi bonan dentiston?)
      • ¶His hands tell of heavy labor.
        (Vi povas konstati rigardante lianjn manojn, ke li multe laboris.)
      • ¶Tell the real from the false.
        (Disigu la realon de la malvero.)
    • By accumulation efforts to collect and organize information on a daily basis, the importance of information becomes clearer. In addition, it become easier to take the most appropriate opportunity to tell it.
  • inform:
    • Etymologically, L. informare =shape, fashion, desribe; from in- 'into' +forma 'a form'. This verb is conscious of the content and data to be communicated.
    • Examples:
      • ¶He is well informed about the matter.
        (Li bone konas la aferon.)
      • ¶Di you inform the post office of your change of address?
        (Ĉu vi sciigis la poŝtejon pri via ŝanĝo de adreso?)
      • ¶inform on somebody to the police.
        (raportu homon al la polico.)
      • ¶inform oneself about a rumor. (confirmi onidirojn.)
    • The content to be communicated should be expressed straightforward manner by mentioning the main points.
  • notify:
    • Etymologically, L. notificare ='make known' and notus ='known' <notion+facere ='make, a verb with clearer intention to convey a concept.
    • Examples:
      • ¶Notify us immediately if any problem arise.
        (Informu nin tuj se vi havas problemojn.)
      • ¶This office must be notified in writing of any changes.
        (Ĉiuj ŝanĝoj devas esti skribe sciigitaj al ĉi tiu oficejo.)
      • ¶I have been notified that ... (Mi ricevis sciigon, ke ...)
    • When communicating, it should be notified in a timely manner considering the best TPO (Time, Place, and Occasion)

1. 通信段階:

  • tell:
    • 語源的には、OEのtellan=relate, count, estimateであり、G.のzählen=reckon, countと関連している。
    • この動詞は、say, speak, talkは、口を手段として話す・しゃべるという主体的な行為に焦点があるのに対し、tellは、言葉だけでなく文字やサインなどの手段を使って、相手を意識して通信伝達することに焦点がある。
    • 例文:
      • ¶Can you tell me of a good dentist?
        良い歯医者を知りませんか
      • ¶His hands tell of heavy labor.
        手を見れば重労働したことがわかる。
      • ¶tell the real from the false. 真贋を識別する。
    • 日常的に情報収集の努力と整理を積み重ねることで、情報の重要性が明確化してくる。またそれを伝える絶好の機会を捕まえやすくなる。
  • inform:
    • 語源的には、L. informare=shape, fashion, describe, from in- 'into'+forma 'a form'とあり、伝達すべき内容・データを意識した動詞である。
    • 例文:
      • ¶He is well informed about the matter.
        その件をよく知っている。
      • ¶Did you inform the post office of your change of address?
        郵便局に住所変更を届け出たか
      • ¶inform on sb to the police. 人を警察に告発する。
      • ¶inform oneself about a rumor. 噂の真偽を確かめる。
    • 伝えるべき内容データは、要点を整理して単刀直入に伝えることとする。
  • notify:
    • 語源的には、L. notificare='make known'であり、さらに notus ='known' <notion+facere='make'であり、概念を伝達通知しようとする意思がより明確な動詞である。
    • 例文:
      • ¶Notify us immediately if any problem arise.
        問題が生じたら直ちに知らせろ。
      • ¶This office must be notified in writing of any changes.
        変更があれば書面でこの事務所に通知する必要がある。
      • ¶I have been notified that ... ...という通知があった。
    • 伝達する場合は、ベストなTPOを考慮してタイミングよく通知すべきである。

>Top 2. Preparation Stage:

  • After gathering nencessary materials for judgemnet through advance information gathering and making necessary communication, we will convey our value judgement and provide guidance as an expert sto that better result can be obtained.
  • warn:
    • Etymologically, OE warenian, wearnian ='be cautious';
    • Examples:
      • ¶warn sb against driving recklessly.
        (Avertu homojn ne veturi malzorge.)
      • ¶warn sb of the cosenquences of his action.
        (Estu konscia pri la sekvoj de viaj agoj.)
      • ¶I warn you: if you don't pay by tomorrow, I will take you to court.
        (Se vi ne pagos ĝis morgaŭ, mi procesigos vin.)
    • This is the final preparatory stage just before the execution. Pointing and recofirming spatially all preparations is important.
  • advice:
    • Etymologically, L. ad- 'to' +visere <videre 'to see' ='look at' 'consider' 'consult with others.'
    • Examples:
      • ¶Please be avised that this is the last day of your employment.
        (Mi sciigos vin pri mia maldungo ekde hodiaŭ.)
      • ¶Doctors advise against the use of sugar in cases of diabetes.
        (Kuracistoj diras al vi ne manĝi sukeron se vi estas diabeta.)
      • ¶I want sb to advise me on the issue.
        (Mi ŝatus, ke iu konsilu min pri la afero.)
    • As the final stage, we will show our value judgement to the other party and give them final advice.
  • remind:
    • Etymologically, re- 'again' +mind <F. remémorer 'recoll, recollect'.
    • Examples:
      • ¶The landscape reminded me of home.
        (La pejzaĝo memorigis min pri mia naskiĝurbo.)
      • ¶Remind me to take my umbrella with me.
        (Atentu ne forgesi kunporti pluvombrelon.)
      • ¶I occationally have to remind myself to be forebearing.
        (Mi devas diri al mi, ke mi estu pacienca.)
    • Set a checkpoint for preparation on the timeline. Check again to see if everythins is fine. Then go/no go coundown starts.

2. 準備段階:

  • 事前の情報収集を通じて必要な判断材料を揃えて必要な伝達は行った後は、こちらの価値判断を伝えて、より良い結果が得られるように専門家として指導・誘導する段階。
  • warn:
    • 語源的には、OE warenian, wearnian ='be cautious'; 警告する、通告する。
    • 例文:
      • ¶warn sb against driving recklessly.
        人に無謀運転をしないよう注意する。
      • ¶warn sb of the cosenquences of his action.
        その行いがどんな結果をもたらすか人に注意する。
      • ¶I warn you: if you don't pay by tomorrow, I will take you to court.
        もし明日までにお支払いない場合には告訴します。
    • 実行直前の最終準備段階。指差しして空間的にもぬかりなく再確認する。
  • advice:
    • 語源的には、L. ad- 'to'+visere <videre 'to see' = 'look at' 'consider' 'consult with others.' よく状況を見て伝達、忠告する。
    • 例文:
      • ¶Please be avised that this is the last day of your employment. 本日付で解雇を通知します。
      • ¶Doctors advise against the use of sugar in cases of diabetes. 医者は糖尿病の場合は、砂糖を摂取しないように言う。
      • ¶I want sb to advise me on the issue.
        その問題で誰かに助言してもらいたい。
    • 最終段階で、相手にこちらの価値判断を示して忠告する。
  • remind:
    • 語源的には、re- 'again' + mind <F. remémorer 'recall, recollect'; 思い出す、思い出させる。
    • 例文:
      • ¶The landscape reminded me of home.
        その風景は故郷を思い出した。
      • ¶Remind me to take my umbrella with me.
        傘をもって行くのを忘れないように注意して。
      • ¶I occationally have to remind myself to be forebearing.
        辛抱強くなければと自分に言い聞かせなくては。
    • 時間軸に準備のcheck pointを設定して。全て問題がないか再確認する。そしてGo/no goのCount down開始

>Top 3. Execution Stage:

  • show:
    • Etymologically, it is also the root of OE scēawian 'look at, inspect'; <G. schön, beautiful;
    • Basically this means to show or prove facts or evidence in order to clarify something. It also means phantom, and spectacles.
    • shower =mirror; showing =appearance; showy =flamboyant; show business =entertainment world; show case =display shelf; show girl =mannequin, showplace =theater; show window =a shop's exhibiting window; show oneself =appear in public; show time =Shohei Ohtani's dual way performance in baseball.
    • Examples:
      • ¶The company gives two shows in one day.
        (La teatra kompanio prezentas dufoje tage.)
      • ¶He was only making a show of working.
        (Li nur ŝajnigante labori.)
      • ¶The flowers in your garden make a fine show.
        (La floroj en via ĝardeno estas belaj.)
      • ¶The whole committee is rather a poor show.
        (La membraro de la komitato estas malbona.)
    • In Chinese expression, 'speak in easy-to-understand words to make the recipient understand' (=言教yánjiào); 'use yourself to teach by showing an example' (=身教shēnjiào); or teaching by combined method of using words and actions. (=言传身教)
    • By showing talk the talk and walk the walk way, you can teach the recipient with unforgettable excitement.
  • teach:
    • Etymologically, OE tæcan 'show, present, point out'; <G. 'token'
    • Examples:
      • ¶We can't teach an old dog new tricks.
        (Ni ne povas instrui al maljuna hundo novajn lertaĵojn.)
      • ¶The accident taught me that driving at 80 miles/h can be fatal.
        (80 mph pruvis mortigaj en la akcidento.)
      • ¶I'll teach you to be rude to her!
        (Se vi estas malĝentila al ŝi, vi havos grandajn problemojn.)
      • ¶We must teach our students not only what to say, but how to say it and when to say it.
        (Ni devas instrui ne nur kion diri, sed kiel diri ĝin kaj kiam dir ĝin.)
    • To teach is to learn twice, which is the essence of teaching mindset. (教学相长jiàoxué xiāngzhǎng) After showing what can be done, it is necessary to decompose and show what kind of preparations, conditions, and abilities are necessary to do it.
    • AI shows us the result of what it can do, but it is not yet enought to break down the process and show why it came up with the results.
  • ask:
    • means 'wish, seek out, desire'; say something to obtain an answer or an information.
    • Examples:
      • ¶Children like to ask the same question again and again.
        (Infanoj ŝatas demandi la saman demandon denove kaj denove.)
      • ¶"Who's that?" I asked casually.
        ("Kiu estas tiu?" mi demandis senĝene.)
      • ¶He asked me sharply how I could have forgotten our date.
        (Li demandis min akre, kial mi povis forgesi la daton de nia rendevuo.)
      • ¶You may well ask that.
        (Vi povas bone demandi tion.)
      • ¶May I ask a quetion of you?
        (Ĉu mi rajtas demandi vin?)
      • ¶Ask him if he'd like a drink.
        (Demandu al li, ĉu li volas trinki.)
      • ¶You might have asked (me)!
        (Vi eble demandis (min)!
    • This verb emphasizes two-way communication confirming the message has been surely conveyed through Q&A.
    • People tend to judge and think by four kinds of cliteria; sympathy, interest, truth, and profitability. These mechanism comes from the function of right and left brain and its limbic system (Herrmann method)
    • The action of Q&A is important in education; check if you have understood correctly by repeating the main points. It also provokes questions from learners. If you keep silent, hich express that you may not understand. It is useful for teacher to have the viewpoint of the learners. Such opposite standpoint is effective; just like the Go games, you should sometimes reverse the viewpoint of black and white stones to judege the situation.
    • The combination of A show +teacH +Ask becomes AHA!

3. 実行段階:

  • show:
    • 語源的には、OE scēawian 'look at, inspect'; <G. schön美しいの語根でもある。
    • 基本的には、なにかを明確にするために事実や証拠を示して見せる、証明すること。幻影、妖怪、見世物の意もある。
    • shower 鏡、showing 外観、showy 派手な、show business 芸能界、show case 陳列棚、show girl マネキン、showplace 劇場、show window 飾り窓、show oneself 公開する; show time 大谷翔平の二刀流
    • 例文:
      • ¶The company gives two shows in one day.
        その劇団は一日二回の興行。
      • ¶He was only making a show of working.
        彼はただ働いているふりをしているだけ。
      • ¶The flowers in your garden make a fine show.
        お宅のお庭の花が見事ですね。
      • ¶The whole committe is rather a poor show.
        この委員会の顔ぶれは貧弱だ。
    • 中国語でも、相手がわかるまで言って聞かせる (=言教yánjiào ) 。身を持って 手本を示して教える(=身教shēnjiào)。これらをまとめて(=言传身教)という表現がある。
    • 有言実行の舞台で、それが実行可能であるかことを示すことで、感動を伴って相手に印象づけて教えることができる。
  • teach:
    • 語源的には、OE tæcan 'show, present, point out'; G. 'token'に関連。教える、仕込む。
    • 例文:
      • ¶We can't teach an old dog new tricks.
        我々は老犬に新しい芸は教えられない。
      • ¶The accident taught me that driving at 80 miles/h can be fatal.
        その事故で時速80マイルは致命的なことがわかった。
      • ¶I'll teach you to be rude to her!
        彼女に失礼なことをしたらお前をひどい目にあわせるぞ。
      • ¶We must teach our students not only what to say, but how to say it and when to say it.
        何を言うかだけでなく、どう言うか、またいつ言うかを教えなければ。
    • 教学相长jiàoxué xiāngzhǎng; 教える側と学ぶ側が共に成長する、これは教師の心得である。やれることを示した後は、やるためにはどのような準備・条件・能力が必要かを分解して示すことである。
    • AIは、実行可能なことをshowしてくれるが、そのプロセスを分解してなぜその結果が導きだされたのか示すことは十分ではない。
  • ask:
    • 語源的には、wish, seek out; 来るように求める、尋ねる、問う、頼む、請う。
    • 例文:
      • ¶Children like to ask the same question again and again.
        子供は同じ質問を何度も繰り返すのが好きだ。
      • ¶"Who's that?" I asked casually.
        あれは誰、とさりげなく尋ねた。
      • ¶He asked me sharply how I could have forgotten our date. どうしてデートを忘れるなんてと鋭く私に問い正した。
      • ¶You may well ask that.
        それはごもっとな質問です。
      • ¶May I ask a quetion of you?
        あなたに質問してよろしいですか。
      • ¶Ask him if he'd like a drink.
        一杯飲みたいかって彼に聞いてごらん。
      • ¶You might have asked (me)!
        (私に)聞けばよかったのに。
    • メッセージは伝わったのか、問を発しながらの双方向コミュニケーション重視する。
    • 人は、物事を4つの視点 (コンピュータ)で判断して考える傾向がある。共感→興味→真偽→損得である。右脳と左脳の働きといってもよい。
    • askという動作は、教育上重要である。正しく理解できたかのかを要点を問い正してながら確認する。また習う方からの質問を喚起する。黙っていれば、わからないという意思表示のことも多いので、教える方から逆質問をして見ることも重要。逆の立場からの味方は重要である。碁石の白黒のように、時々逆転させて形勢判断するのである。
    • A show+teacH+Askの組み合わせで、aha!という訳だ。

>Top 4. Confirmation Stage:

  • convince:
    • Etymologically, L. con- 'with'+vincere 'conquer'; convict; also related to the verb to convict. (¶They were convicted of fraud. (Ili estis juĝitaj pro farŭdo.) Here, preposition 'of' is used as well.
    • Examples:
      • ¶I tried to convince him of his error.
        (Mi provis igi lin kompreni lian kulpon.)
      • ¶I'm convinced byond a doubt that he is honest.
        (Mi ne dubas, ke li estas honesta.)
      • ¶I'm not convinced why it should be so.
        (Mi ankoraŭ ne komprenas kial tio estas la kazo.)
    • While reporting the results, confirm concurrently whether the other party was convinced.
  • persuade:
    • Etymologically, L. persuadere <per- 'through' + suadere 'advice'
    • Examples:
      • ¶He was persuaded into doing it against his inclinations.
        (Mi estis persvadita fari ĝin kontraŭ mia volo.)
      • ¶I persuaded him of the advantage of ...
        (Mi konvinkis lin, ke estus pri advantaĝe ...)
      • ¶I was persuaded out of it.
        (Mi estis konvinkita pri tio.)
    • It is important to make sure that you can really persuade the other party, avoiding ambiguous understanding of the message. People sometimes tend to pretend to be convinced by 'conjecture' or reading influencer's intention based on viewpoint of profit and loss rather than truth and false
  • assure:
    • Etymologically, L. ad- 'to' + securus 'secure';
    • Examples:
      • ¶I'm fully assured of your success.
        (Mi ne dubas, ke vi sukcesos.)
      • ¶You should assure your house against fire.
        (Via domo devas esti asekurita kontarŭ fairo.)
      • ¶I assure you of its truth.
        (Mi certigas al vi, ke ĝi eastas vera.)
      • ¶Rest assured of our determination to help.
        (Estu certa, ke ni estas deciditaj kunlabori.)
    • Make sure that you could persuade the other person until they feel confident and secure.
    • 'Convince' means to finally confirm immovable persuasion; If you are still not convinced, an external organizational guarantee such as insurance can support the decision-making.

4. 確認段階:

  • convince:
    • 語源的には、L. con- 'with'+vincere 'conquer'; convict 有罪を宣告するという動詞とも関連。¶They were convicted of fraud. 詐欺で有罪判決を受けた。ここでもofが使わられる。
    • 例文:
      • ¶I tried to convince him of his error.
        彼の非を悟らせようとした。
      • ¶I'm convinced byond a doubt that he is honest.
        彼が正直だと信じていささかも疑っていない。
      • ¶I'm not convinced why it should be so.
        どうしてそうなるのかまだ納得いかない。
    • 結果報告しながら、同時に相手を納得させられたかを確認する。時には正解であることの権威を示すことも重要である。
  • persuade:
    • 語源的には、L. persuadere <per- 'through' + suadere 'advice'; 説得する、納得させる、推奨する。
    • 例文:
      • ¶He was persuaded into doing it against his inclinations.
        心ならずもそれをするように説き伏せられた。
      • ¶I persuaded him of the advantage of ...
        私は彼に...する方が有利だと説得した。
      • ¶I was persuaded out of it. 説得されてそれを断念した。
    • 相手を半信半疑ではなく、心底から説得できているかを確認することが重要である。人は、時には、真偽ではなく損得によって'忖度'して納得したふりをするずるさも持っている。
  • assure:
    • 語源的には、L. ad- 'to' + securus 'secure'; 安心させる、確信させる、確実にする。; assurance 安心、信頼、保険
    • 例文:
      • ¶I'm fully assured of your success.
        あなたの成功間違いなしと思います。
      • ¶You should assure your house against fire.
        家屋には火災保険をかけるべき。
      • ¶I assure you of its truth.
        それが真実だと私は保証します。
      • ¶Rest assured of our determination to help.
        我々は協力する決意なのでご安心を。
    • 相手に確信や安心感を与えるまで説得できているか。
    • convinceで最終的には不動の説得を確認する。それでも納得しないなら保険という外部の組織的な保証が意思決定の支えとなり得る。

>Top 5. English, Esperanto, and Japanese:

  • English is a logical language, but it has too many idioms. Whey you try to express yourself coolly or attractively, it becomes difficult at once.
  • Esperanto is capable of logical and easy-to-understand expressions, but unlike natural languages, it is impossible to express cool expressions. Also expressions tend to be influenced by the native language of the user.
  • Japanese can express subtle or delicate expressions (because it is my native language), but the way of expression is ambiguous and rather patterned. Cool and attractive expressions are possible in intimate circles, but in public situations they tend to be safe and formal expressions.

5. 英語、エスペラント、日本語の特徴:

  • 英語は論理的な言語だが慣用句が多すぎる。かっこいい表現をしようとすると途端に難しくなる。
  • エスペラントは、論理的でわかりやすい表現が可能だが、自然語のように、ある特定のかっこいい表現ができない。使う人の母語に左右された表現になりがちである。
  • 日本語は、 (母語なので)微妙な表現ができるが、表現方法が曖昧で、意外にもパターン化している。かっこい表現は、親しい間では可能だが、公的な場面ではとたんに無難で形式的な表現になりがちである。
Comment
  • People tend to be accustomed to routine actions, and they may not be able to maintain sense of tension, and may cause unexpected mistakes.
  • In particular, in the case of tasks requested by other person, there tends to be conscious only of the easy completion, neglecting necessary check processes. It matters to recognize that humans are lazy animals, and how to ensure certainty.
  • In the case of information transmission as well, there are essential verb groups which express proper process of promise, preparation, execution, and confirmation.
  • One of the most severe event would be a rocket launching. It is one-time, irreversible execution plan at the best timing; the project has been cautiously prepared by a large number of staff and funds considering every possibility of risk calculation. Here again, the verb groups which express each process appealing each time of Go/No Go decision.
  • 人は、ルーティンな行動には、慣れや手抜きが生じ、緊張感を保つことができずに、想定外の見逃しや失敗をやらかす恐れがある。
  • 特に、人に依頼された事項の場合、完了することのみを意識して、その途中のプロセスの確認を怠る傾向がある。人は本来怠惰な動物であることをまず自覚した上で、どう確実性を担保するかが重要である。
  • 情報伝達の場合も、約束、準備、実行、確認の各プロセスを確実に進めるためのキーとなる動作を表現する動詞群に注目した。
  • もっとも失敗が許されない事象は、ロケット発射の場合であろう。大勢のスタッフが担当して、各部門でのリスク計算をした上で、最適のタイミングでの後戻りのできない一回限りの実行計画である。ここでも各プロセスを表現する動詞群が登場し、各回にGo/No Goを迫ってくる。

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |