| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

$\frac{1}{2}$

Invitation to A Journey to Knowlege


Cat:HIS
Pub: 1981
#: 2313a

 Yujiro Nakamura (中村雄二郎) & Masao Yamaguchi (山口昌男)

22230u
Titile

Invitation ot A Journey to Knowledge

知の旅への誘い

 
  1. Introduction:
  2. Curiosity:
  3. Body:
  4. Bricolage - collection:
  5. Food - tasting the food:
  6. Direction - what creates meanings:
  7. Crossing the border:
  8. xxxx:
  1. 序文
  2. 好奇心
  3. 身体
  4. ブリコラージュ - 蒐めること:
  5. 食べ物 - 見分けということ:
  6. 方向- 意味を生むもの:
  7. 越境について:
  8. xxxx:
Why
  • In 2023, I gave a lecture on the theme of 'English conversation used by everyone's traveling and negotiation'
  • What attracts you to travel to foreign countries, using foreign language as a communication method. I found some answers in this book.
  • 2023に品川区シルバー大学で'誰にもできる英会話の旅と交渉'という講義をおこなった。その中で旅に関していろいろ考えた。
  • 外国語を使う異国への旅に誘うものは何か。その答えが本書の中にあるような気がした。
Résume
Remarks

>Top 0. Introduction:

  • Currently, each field of activity is too much specialized, and is pointed out a lack of creativity and self-innovation; thus innovation of knowledge is urged.
  • The work of human knowledge resembles a journey involving an adventure. Metaphors of a journey appears in various situations, such as 1) curiosity, 2) body condition, 3) bricolage (fixing things), 4) food, 5) direction (where to go), 6) memory (what to remember), 7) companion (with whom to go), 8) maze (how to manage it), 9) discover to time (when one feel as an étranger), 10) pilgrimage (why one has a particular interest)
  • The practice of a journey develops as 1) beginning of the journey, 2) writing style of the journey, 3)

0. 序文:

  • 現在、各々の活動分野は、専門分化し、創造力が自己革新力の欠如が指摘される中で、知の革新が求められている。
  • 人間の知の営みは、冒険を含んだ旅によく似ている。
  • 旅のメタファーとして、1) 好奇心、2) 身体、3) Bricolage、4) 食べ物、5) 方向、6) 記憶、7) 同行者、8) 迷路、9) 時間の発見、10) 遍路が場面として現れる。
  • 旅の実践としては、1) 旅の始まり、2) 旅の文体、3) 越境、4) 旅の宇宙誌、5) 旅の軌跡として展開される。

>Top 1. Curiosity:

  • A journey including elements of unknown and chance:
    • When we think of it, it's an auspicious day; i.e., setting out on a journey is a great theatrical or celebratory experience; or a flight to another dimension.
    • Free yourself from inertial and closed life of everyday, and if one goes to travel, everyone can become an artist or a poet
  • When we feel pathos during journey could be the intellectual passion which will be the source of all kinds of joy as well as suffering.
    • When people become timid in daily life and grow older without without making a journey, they are no longer able to challenge poetry, painting, or music.
    • Having interest, rather than knowledge, is the driving force to the culture and scholarship. (Diderot)
    • It's important to show how much attention to the details of things. (Claude Lévi-Strauss 'The Savage Mind' or 'La Pensés sauvage')
    • In intellectual activities, feeling fun is particularly important.
      • interest <L. inter (between) + esse (be); which are the relations between people, between things, and between problems, etc.
      • English 'interest': has more practical meanings, such as financial interest, advantage or benefit, stage or involvement, or common concern in business, as well as feeling of wanting to know.
      • Japanese interest 'omoshirosa": has more playful meanings, such as brightening eyes, brightening heart, being tasteful or elegant.
      • Japanese archaic word 'like', or 'suki' means lecherousness, elegance, love of things, and a poem says 'A person's love and compassion deteriorate with the passage of time.' (Mumyosho)
      • it related to the concept of Philosohia ,<G. 'love of wisdom'

1. 好奇心:

  • 未知と偶然の要素を含んだ旅: 思い立ったら吉日
    • 旅への出立は、優れた演劇性や祝意性; 異次元への飛翔
    • 日常の惰性的・閉鎖的な生活から自己を解き放つ
    • 旅に出るで誰でも芸術家になり詩人になる。
  • 好奇心の元となる情念 (pathos)、知的情熱は、苦悩の源泉であると同時に、あるゆる喜びの源泉である。
    • 気持ちが小心翼々となり老い込むと、もはや詩作・絵画・音楽にも優れた仕事ができなくなる。
    • 知識よりも関心 (interest)を持つことこそが、文化や学問の原動力 (Didereot)
    • 細部にものごとまでどれだけ関心を示すか (レヴィ・ストロース’野生の思考')
    • 知的活動の中で、面白さは特に重要。interesting = inter (between)+esse (be); 人と人、物の物、問題と問題など関係の活性化
      • 英語'Interest'の意味: 関心、利子、利益、利権、支配力 [実利的]
      • 日本語'面白さ'の意味: 眼前が明るくなる、心が晴れ晴れする、趣き深い・風流である [遊び的]
      • 古語'好き・数寄: 好色、風雅、もの好き; '人の好きと情けとは、年月に添へて衰えゆく故なり’(無名抄)
      • Philosophia: G. 'love of wisdom'

>Top 2. Body:

  • Maintaining physical conditions is important when traveling.
    • Biological rhythms are easily disrupted due to environmental changes and time difference during the travel.
    • In the case of group travel, the schedule is set up in details, which makes you observe many things according to the schedule in a hetronomous rhythm.
    • The experience of traveling is to come into contact with different cultures and customs with various rhythms ant times in different environments and places using the fundamental senses integrating the five senses. (=common sense0.
    • You can gain more information through physical senses by walking around than by taking a vehicle.
    • We can distinguish distant things by seeing or hearing ability, which is rational and analytical perception, while the sense of touching in a broad sense will be a somatic sense or cosmic perception feeling wholeness. When traveling, such somatic sensations that come from moving our body and walking are important; 'Kinästese' (<G. kinesis, move)+aisthesis, sensation) coined by Edmund Husseiri.
    • Sense of touching is the basis of sense of movement, and visual space is formed on the top of this. Furthermore, as we walk, we perceive it as a perspective space (i.e., Kinästese sense). Moving the body and walking with the feet are connected to highly intellectual functions. (Peripatetic school)

2. 身体:

  • 旅行には、体の健康維持が重要である。
    • 旅による環境変化、時差など生体リズムが狂いやすい
    • 団体旅行などで、スクジュールが細かく立てられて、沢山のものを他律的リズムで観察するのは、自分の眼で見たことにならない
    • 旅の経験とは、五感を統合する根源的な感覚(=共通感覚) で異なる環境や場所で、様々なリズムや時間をもった文化や習俗にふれること。
    • 乗り物を利用するより、徒歩でまわる方が、身体的感覚で感じられる情報量は多く豊かである。
    • 視覚や聴覚は遠距離のものを識別でき、理性的・分析的な知覚になるが、他方で、広義の触覚 (内触覚)としての体性感覚の場合、全体性をもった宇宙的な知覚になる。旅においては、体を動かして歩いて感じる体性感覚が重要となる。 (野生への回帰) E. Husseriの造語 Kinästhese (=G. kinesis (move) +aisthesis (sensation), 運動感覚)
    • 運動する感覚の基礎をなすのは触覚の働きで、その上に視覚的な空間が形作られる。さらに歩行運動につれて遠近法的な空間として認知される(Kinästese感覚)。体を動かし足で歩くことは、高度に知的な働きと結びついている (逍遥学派)。

>Top 3. Bricolage - Collecting:

  • Through the hunter-gatherer lifestyle, human beings has gone beyond securing a mean of survival up to include symbolic desires such as aesthetic enjoyment and rituals. Thus, culture has been formed by traveling far and wide to collect and acquire various things. The term of 'logos' has the meaning of gathering things before establishing its originally meaning of 'word and reason'.
    • By collection humans could create a unique world and space. Now, everyone can make their own world (territory) by bringing back various rare or favorite things when they found during traveling somewhere.
    • Collecting things goes beyond practical use, which is filled with a kind of passion. The collector won't be satisfied with owing only one, and will want to get entire series of the same type of goods. The collected goods are not only for practical use, but are symbols of passion, forming his own mythical world.
    • Furthermore through the collection, related knowledge will be useful for the creation of scholarship and culture.
    • Modern technological civilization has produced many precision machines and the mechanical works that use them. But the more important thing in our daily life is the experience obtained through creative works (or bricolage) by combining familiar tools and materials. Repairing things by ourselves will be a form of skillful knowledge or world of DIY which enhances our physical or dexterous capabilities. It has become more than just a technique; it became almost an art. Thus knowledge can even approach art through creation ('Poiesos')
    • Creativity can be produced not only by the originality, but also by citation, which approaches to creativity activity by recombining existing elements or direct or indirect quotations. Quotations have a similar mechanism to collecting or bricolage in such a way of collecting many materials from far away and reinterpreting new relationships among them.

3. ブリコラージュ - 蒐めること:

  • 人類は、狩猟採集生活を通じて、単に生存手段の確保にどどまらず、美的享受や儀礼という象徴的な欲求を含んでいる。即ち、遠くまで出かけて行って物を集め、所有することから文化を形づくってきた。言葉やことわり(理)を示すLogosには、秩序だてる前に集めるという意味をもっていた。
    • 収集することで、独特な世界・空間を作り出すことができる。誰でも、どこか旅先で見つけた珍しい物や気に入った物を少しづつ持ち帰ってきて自分の世界(Territory, 縄張り)を作ることがある。
    • 蒐集には、実用を越えて、それ以上に一種の情熱が働いている。それは一つだけの所有では満足できず、同種のシリーズの全体を所有したいくなる。蒐集された物は実用の対象物ではなく、情熱としての象徴・記号としての物となり、自分の神話的な世界を構成する。
    • 学問や文化の創造に役立つような知識を集める我が物とすることもこの蒐集でもある。
    • 近代の技術文明は、多くの精密機械やそれを使う機械作業を生み出したが、我々の生活する上での経験でより重要なのは、身近な道具や材料を組み合わせて行う創造的行為 (Bricolage)とは、ものを自分で修理すること=器用仕事であるが、これはDIYとして、身体性の回復としての手作り再認識の時代の知のあり方となった。それは単なる技術ではなく芸術に近いものになった。知が創造 (Poiesos)を介して芸術に近づく。
    • 創造性については、他に少しも依存しない独創性だけでなく、引用についても、他の既存の諸要素からの直接・間接の引用して、既存の諸要素の自在に組み換えることでの創造活動が成り立つ。遠くから多くの材料を集めて、それを新しい関係の打ちに捉え直すことによって創造するので、引用は蒐集やBricolageとよく似た仕組みを持つ。

>Top 4. Food - tasting various foods:

  • Eating and drinking are important factors in enjoying travels. The cuisine and drinks are deeply integrated with each local climate and local features.
    • They should not be limited particular hight-class food or drinks, rather everyday food and drinks of ordinary residents leave much impression.
    • As the region having traditional history with layered various cultures has unique and historical dishes. The typical dishes are:
      • the first one in Palermo, Sicily in Italy can be mentioned as cappuccino, whose name came from the appearance of Capuchin monks wearing brown robes and hood.
      • The second one is 'arancini', which is a croquette-like fried snack made with meat and vegetables.
      • The third one is a drink made with freshly squeezed lemon juice and sugar. It is best to east and drink this at the site. Even if you tried it later, the taste would change slightly in different location.
    • Taste has been considered to be a lower sense than sight and hearing. But this contracts the fact that cooking and drinking are actually the art forms in cultures around the world.
      • Taste and smell are interconnected to form one sense (=oral sensation). The sense of taste tastes the things that can be couched, while the sense of smell tastes the evaporated flavor.
      • Furthermore, this feeling extends to a religious dimension. It is well known that the last supper and kiss are considered proof of trust.
      • The basis of wisdom comes from tasting of things.
    • Emotions of likes and dislikes actually constitute institutionalized ideas, i.e., ideologies.
      • True intelligence is nothing but hobbies, which are the comprehensive functions of the five senses.

4. 食べ物 - 味分けということ:

  • 食べることと飲むことは旅の楽しさの重要な一部である。料理は飲み物は、それぞれの土地の風土を深く一体化している。
    • 特別高級な料理や酒ではなく、むしろ一般的な住民の普段の料理や飲み物が印象深い。
    • さまざまな文化が重層化した歴史的な陰影を帯びた地域の料理は格別である。
      • イタリアのシチリア島パレルモの料理では、まずカプチーノ。その名はカプチン派の修道士の茶褐色色の修道服を着て、頭巾(カプチオ)を被った姿が由来。
      • またアランチーナは、肉・野菜をまぜたコロッケ風に揚げた軽食である。
      • さらに搾りたての新鮮なレモン・ジュースに砂糖を入れただけの飲み物。これらは現地で飲食するのが一番である。持ち帰って後で試食しても場所が変わると味も微妙に変わってしまう。
    • 味覚は、視覚や聴覚に比べて低次の感覚と思われてきた、世界の文化の中で料理や酒がほとんど芸術に近いことを考慮すると、奇妙な話である。
      • 味覚と嗅覚は相互に結びついて一つの感覚を形成している(口腔感覚)。味覚は触れうる物を味わい、嗅覚のその気体を味わうのである。
      • さらに、その感覚は宗教的に次元にまで及んでいる。最期の晩餐や接吻などは信頼の証とされている。
      • 知恵の基礎は味わうことである。
    • 好き・嫌いは、実は制度化されれ観念、即ち、イデオロギーである。
      • 真の知性は五感の総合的な働きとしての趣味=味分けに他ならない

>Top 5. Direction - what creates meanings:

  • Greatness means to give the direction. (Plato)
    • Loss of direction leads to loss of meaning, which in turn leads to loss of perception and sensation
    • Meaning of sense, which comprises sensation, perception, idea, intuition, sanity, prudence, opinion.
    • Meaning, value, and judgment of good or bad arise in the oriented orders, which could be identified recognizing the direction.
    • In modern society, the idea of homogeneous space has become mainstream, and meaning of space has lost the senses of cosmic and human meaning.
      • Pascal says that boundless space terrifies me with eternal silence of the infinite space; thus eternal silence equals loss of meaning.
    • Restoration of human and cultural meaning:
      • Unless the living space had deep meaning and rich diversity, there would be no leeway in life.
  • what is our physicality?
    • It appears as a matter of body position and movement.
    • Directions for individuals:
      • we can feel front or back, up or down, left or right. We often mistake which is left or right, than the sense of front/back, or up/down direction. We usually feel the direction of left or right as the side of our dominant hand is generally considered the direction of right (dexterous). We can naturally recognize north or south from the direction of the sun. When facing north, the direction to th right is est, and that to the left is west.
      • We have a dominant brain; in general, the motor cortex in the left brain is more active, making the right hand the dominant hand.
      • Majority percent (70-80%) of the ways that Virgin and Child statures, or a mother holding her child on the left side. There is a theory that the baby held left-side can feel the mother's heartbeat.
      • Although the human body is almost symmetrical, the position of the heart is asymmetrical; a person holding a child on the left means the left hand is mainly holding and the right hand is free to act.
      • Symmetrical body is advantageous in adapting to the environment, good reflex responses, or linear locomotion. In addition, in higher animals, dexterous hand or forelimb is used to act on the environment. The hands are called external organ of the brain. Conversely, the brain can be said to be internalized hand.

5. 方向 - 意味を生むもの:

  • 偉大とは方向を与えることである。(Plato):
    • 方向の喪失は、意味の喪失をもたらし、ひいては知覚や感覚の喪失を招く。
    • Senseの意味: 感覚; 知覚; 観念; 勘; 正気; 分別; 意味; 意見
    • 意味・価値・善悪は、方向付けられた秩序の内に発生し、その方向性に従って識別される。
    • 近代社会では、均質空間の考え方が主流となり、空間から宇宙・人間的意味が剥奪された。
      • 'この無限の空間の永遠の沈黙が私をおののかせる (Pascal)';永遠の沈黙=意味の喪失
    • 人間的・文化的意味の回復:
      • 生活空間が、濃密な意味と豊かな多様性をそなえた場所でなければ、生活のゆとりは生まれない。
  • 我々の身体性とは:
    • 身体の位置と運動の問題として現れる。
    • 前後、上下、左右という個人にとっての方向性
      • 前後・上下の方向より、左右の方が間違える可能性がある。左右の区別は、一般的には利き手の方を右と考える。我々は太陽の方向などで南北の自ずと認識できる。北を向いて、右手の方向が東で、左的の方向が西と認識するのである。
      • 利き脳がある。一般的には、左脳の運動野の方が、より活発化していることで、利き手は右手になる。
      • 聖母子像および一般的な母親の子供の抱き方の70-80%が左抱きで、これは抱いた赤ん坊に母親の心臓を鼓動を感じさせるためという説がある。
      • 人間の身体は、ほぼ左右対称でありながら、心臓の位置は非対称であり、左抱きの場合、左手が保ち、右手は働きかける役割をもつ。
      • 環境に対する順応、反射的な対応、直線的な移動については高等動物の場合は、環境に対する働きかけの行動には、非対称の手や前肢が使われる (手は外部の脳)。逆に、脳は手の内部化されたものとも言える。

>Top 6. Crossing the border:

  • The visible world in not all, we should have another perspective which relativises our viewpoint.
    • This is a challenge to the belief established by the modern Western Europe.
      • We should not confine the reality of social science which can be prcessed in quantities. It is effective that the concept of clowns can be an alternative reality which protrudes from dominance reality.
    • A clown is one who constantly keeps at a distance from, or goes without fully committing the dominant reality. He sees into another reality by provoking laughter while saying something foolish.
      • It is possible to understand clowns by replacing clowns with Zen monks, by superimposing clowning techniques on the tradition of Zen.
      • Among intellectuals, there are clown-type intellectuals as opposed to the priest-type intellectuals.
    • Human beings cannot live a fulfilling and holistic life on the rational level alone.
      • There is a contrast between the light and shadow parts which makes up life, as shown in the following table.

6. 越境について:

  • 目に見える世界がすべてではなく、これを相対化する視点を確かめる。
    • 西欧近代の理性信仰に対する異議申し立て。
      • 社会科学の現実を数量で処理できる範囲に閉じ込めるか。このような現実からはみ出る諸々の現実としての'道化'の概念は有効な手がかりとなる。
    • 笑いを誘発することによって、別の'現実' を見通す。
      • 道化を禅僧に置き換え、道化術を禅の伝統に、道化の駆使する荒唐無稽の論理を禅の公案に重ねて理解することもできる。
      • 知識人には、司祭型知識人の対立としての道化型知識人。
    • 人間は、理性的な次元だけでは充実した全体的な生を営むことはできない。
      • 人間は、生を構成する光と影の部分を以下表のように対比して作成することができる。
支配的パラダイム (Dominant Paradigm) 非支配的パラダイム (Non-dominant Paradigm)
表層の意識の整合性 (Consistency of surface consciousness) 深層の意識への旅 (Journey to deeper consciousness)
生真面目さ (Seriousness) 笑い (Laughter)
因果性 (Causality) 偶有性 (Occasionality)
理性 (Reasonability) 感性 (Sensitivity)
日常生活 (Everyday life) 祝祭 (Holiday & carnival)
現在 (Present) 始原 (Primordial)
司祭型知性 (Priest type intelligence) 道化型知性 (Clown type intelligence)
イデオロギー (Ideology) 想像力 (Imagination)
言葉の論理 (Logos of words) 肉体の論理 (Ethos of body)
一元的現実 (Linear reality)
多元的現実 (Multidimensional reality)
中心 (Central) 周縁 (Periphery)

>Top 13. Preface:

13. XXX:

Comment
  • Traveling is full of extraordinary events, which is philosophically described as above.
  • When we go on a travel, we must: 1) to be curious, 2) to make 'bricolage' collecting lots of memories, 3) to enjoy delicious local food, 4) to confirm the direction of the future path, and 5) to discover new things we haven't seen yet and to cross the border.
  • Though AI has enormous capability, but which can not have its physical body and has not a sense of traveling.
  • 旅は、非日常的な出来事に溢れていることは、よくわかっていたが、それを哲学的に分析すると本文のようになる。
  • これから旅に出かけるときは、まず1) 好奇心を持ち、2) 健康的に動き回り、3) 沢山の思い出をプリコラージュして、4) 美味しい土地の食べ物を堪能し、5) これから歩み道の方向をしっかりと確認し、6) まだ見ぬ新たな国境を踏み越えて行きたい。
  • AIには、身体性がないので、この旅の感覚は持てないのではないかと思う。

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |