| Bottom | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |

Dae Jang Geum-2

대장금

> Dae Jang-Geum1 , > Dae Jang-Geum3
#0517b: 05514u/18301r

Title

Great Jang Geum-2 (Jewel in the Palace)

大長今-2

Author
Kim Yeong-Hyeon

キム・ヨンヒョン

Director
Lee Byenong-Hun イ・ビョンフン (李丙勲)
Published

2002

2002年
Index
  1. Preface:
  2. The second woman:
  3. Eternal parting:
  4. Dreamy palace:
  5. Mother's lesson:
  6. Reform:
  7. Outcast:
  8. Dark days:
  9. Path to a court lady:
  10. The first cooking:
  11. A card of curse::
  12. Revealing the truth:
  13. Lady Han's bet:
  14. Trouble of soybean paste:
  15. Bee's string:
  16. Cast-off foodstuff:
  17. Cordiality:
  18. Plague and trick::
  19. Faith of a cook:
  20. Mano a mano:
  21. Abduction:
  22. Taste of wiled bellies:
  23. Death of mortification:
  24. Exposure of embezzlement:
  25. Impeding crisis:
  26. Enemy of mother:
  27. A trap:
  28. False confession:
  29. Life boat:
  30. A ray of light:
  31. New challenge::
  32. The first acupuncture:
  33. Acquittal:
  34. Self-confidence:
  35. Anger of King:
  36. Suspicion:
  37. Misdiagnosis:
  38. Mother and Empress Dowager:
  39. Secret of pill:
  40. Yuh-Rii's plot::
  41. Epidemic outbreak::
  42. Yeon-Sheng's pregnancy:
  43. Illness of King::
  44. Decision of Queen:
  45. Imprisonment:
  46. Danger of blindness:
  47. Will of chief medical staff:
  48. Hush:
  49. Fall of Choi family:
  50. A short-lived peace:
  51. A ripple:
  52. Medical spirit::
  53. A misunderstanding:
  54. Two cases of love:
  55. My own way:
  56. Characters:
  1. 序:
  2. 二人目の女:
  3. 永遠の別れ:
  4. 夢の宮中:
  5. 母の教え:
  6. 変革:
  7. 追放処分
  8. 失意の日々:
  9. 女官への道:
  10. 最初の料理:
  11. 呪いの札:
  12. 真相究明:
  13. ハン尚宮の賭け:
  14. 味噌騒動:
  15. 蜂の針:
  16. 捨てられた食材:
  17. 真心:
  18. 疫病と策略:
  19. 料理人の信念:
  20. 対決:
  21. 誘拐:
  22. 野いちごの味:
  23. 無念の死
  24. 横領発覚:
  25. 危機迫る:
  26. 母の敵:
  27. 罠:
  28. 偽りの告白:
  29. 助け船:
  30. 一筋の光:
  31. 新たな挑戦:
  32. 初めての鍼:
  33. 無罪放免:
  34. うぬぼれ:
  35. 王の怒り:
  36. 疑惑:
  37. 誤診:
  38. 母・皇太后:
  39. 丸薬の秘密:
  40. ヨリの企み:
  41. 疫病発生:
  42. ヨンセン懐妊:
  43. 王の病:
  44. 皇后の決断:
  45. 投獄:
  46. 失明の危機:
  47. 医局長の遺書:
  48. 口封じ:
  49. チェ一族の崩壊:
  50. つかの間のなごみ:
  51. 波紋:
  52. 医術の心:
  53. 誤解:
  54. 二つの愛:
  55. 我が道:
  56. 登場人物:
Why?
  • 16C is an innovative century: Rennasance and Reformation occured in the West, and germination of various new ideas, trade and technilogies occured in the East. This setting of changing age may produced an exceptinal woman's success story.
  • The idea of 'medicine and food have same root' was derived from the ancient China, meaning both aim to keep good health.
  • In the drama Jang-Geum was described as a person of conviction as a cook and a physician; she never allowed to make bad use of food and medicine, even for revenge. And she practiced new challenges both in cooking and curing learned from many data and experiments as well as her instinctive ability.
  • 16世紀は創造的な世紀である。西洋ではルネッサンスと宗教改革が起こり、東洋でも様々な新たな発想や貿易、技術が勃興した。このような変化しつつある時代背景が、例外的な女性の成功談を生んだのではないか。
  • 「医食同源」は医療と食事は健康を保つことでは同じ役割をもつという古い中国からの考えである。
  • ドラマでは、チャングムは料理人としてまた医師として信念の人として描かれている。彼女は復讐のためであれ食物と薬を悪用することを許さなかった。彼女は料理においてもも医療においても、天性の能力に加え、多くのデータと実験を背景に新たな挑戦を実行した。
Summary
要約

>Top 0. Prologue:

  • Jang-Geum's recipe for success:
    1. A capable person can overcome difficulty and pressure through his or her own efforts. Conversely such person should be called a person of ability.
    2. Cordiality or sincerity should not be neglected, which is more important than ability or inspiration.
    3. The spirit of never give up is always important to remember.
    4. You need not relinquish your vengeance, but bear it underneath by stealth.

0.序:

  • チャングムの成功の秘訣:
    1. 能力のある人は困難や圧力を努力によって克服できる。逆にそのような人を能力のある人というべきである。
    2. 真心は忘れてはならないし、それは能力や閃きより重要である。
    3. 諦めない精神は常に忘れてはならない。
    4. 復讐心は諦める必要はなく、但し人知れず心底の奥にしまうこと。

>Top 24. Impending crisis:

  • Jang-Geum:
    Really? Oh yes. Why didn't I think of the imperial kitchen? May I know whose vinegar bottle is this?
  • Little trainees:
    We don't know ... We can't touch all the things there.
  • Jang-Geum:
    Where are all the people who just prepared food here?
  • Little trainees:
    It's the King's meal time, I think they've gone to the utensil kitchen.
  • Jang-Geum:
    Utelsil kitchen? Let me go and see.
    .....
  • King:
    This is also made with the vinegar which is being buried underground for few decades, right? This vinegar is nicer each time I tasted it. The taste is so unforgettable. This is so nice.
    ....
  • Jang-Geum:
    Did you see the vinegar bottle here?
  • Madam Min:
    Madam Han took it.
  • Jang-Geum:
    It belongs to Madam Han?
  • Madam Min: Yes, why? Don't just stand there. Please clean the kitchen together with me.

24. 危機迫る:

  • チャングム:
    そうよ。水刺間を調べるのを忘れていた!ねえ、あなた達、どなたのお酢か知っている?
  • センガクシ:
    いいえ、わかりません。私たちには触らせてくれないんです。
  • チャングム:
    じゃあ、ここで料理をしていた方はどこに?
  • センガクシ:
    御膳をお出しに、水刺間においでです。
  • チャングム:
    水刺間?
    ....
  • 王:
    これも、何十年ものの柿酢を使ったようだな。この柿酢は食べるほどに香りがたち、深い味わいがある。実に気に入ったぞ。
    ....
  • チャングム:
    尚宮様、ここにあったお酢の器、見かけませんでした?
  • ミン尚宮:
    あー、ハン尚宮様が持って行かれたものね 。
  • チャングム:
    ハン尚宮様ですか?
  • ミン尚宮:
    そうよ。なぜ?突っ立ってないで、後片付けを手伝って。

>Top 25. Enemy of mother:

  • Jang-Geum's letter:
    "After reading my mother's diary, I learned about the incident she buried the vinegar pot with her best friend here. I wish to meet you. I am an maid of the imperial kitchen by the name Seo Jang-Geum."
  • Madam Han:
    Jang-Geum.
  • Jang-Geum:
    Madam. Madam, you are ...
  • Madam Han:
    You are really ...
  • Jang-Geum:
    Yes, madam. I am her daughter.
  • Madam Han:
    How could this be? The Ming Yi I have been missing all my life. I fell guilty towards her all my life. Her daughter is actually beside me. It is actually you. When there were mud rain I was thinking who was that amazing mother.
  • Jang-Geum:
    That was my mom.
  • Madam Han:
    When I asked to get water for me to drink.
  • Jang-Geum:
    Yes, that time you game me the knife.
  • Madam Han:
    Yes, that was Ming Yi's knife. It was Ming Yi's. The friend who said that your cooking is excellent. You fed her with mountain berries. She said it was very nice.
  • Jang-Geum:
    Yes. Yes, Madam.
  • Madam Han:
    Yes. That is Ming Yi, It's Ming Yi.
  • Jang-Geum:
    Yes, she is my mom. She is my mom, Madam.
  • Madam Han:
    Thank you, Ming Yi. Thank you, Jang-Geum.

25. 母の敵:

  • チャングムの手紙:
    『母の日記を読んだら、母と親友がここにお酢の瓶を埋めたことを知りました。お会いしたくてこの手紙を書きました。私の名は、ソ・ジャングムで、水刺間で女官をしています。』
  • ハン尚宮:
    チャングム!
  • チャングム:
    尚宮様。尚宮様が...
  • ハン尚宮:
    お前が、お前がミョンイの...
  • チャングム:
    はい、尚宮様!娘です!私が娘です!
  • ハン尚宮:
    まさか、こんなことが!会いたくてたまらなかったミョンイ!一生ミョンイへの罪悪感に苦しんできた。その娘が私の側にいたなんて、それがお前だったなんて...あの土雨の時、素晴らしい母上だと思ったのよ。
  • チャングム:
    はい、母の教えです。
  • ハン尚宮:
    水を持っておいでと命じた時...
  • チャングム:
    はい。ではあの時、私に下さった包丁も...
  • ハン尚宮:
    そうよ。ミョンイの包丁よ。
  • チャングム:
    尚宮様の料理が上手ねと言った友達は...
  • ハン尚宮:
    野苺を美味しいと言った母上は...
  • チャングム:
    はい、尚宮様!
  • ハン尚宮:
    そうだったのね!ミョンイだったのね!ミョンイだったのね!
  • チャングム:
    はい、私の母です。私の母です。尚宮様...
  • ハン尚宮:
    ありがとう!ミョンイ!ありがとう!チャングム!
  • >Top Jang-Geum:
    Really? Here is the place where mom was born?
  • Madam Han:
    Yes. I brought some food and came here to look for your mom for the first time. Three years ago your grandfather was still alive, waiting for Ming Yi to come home.
  • Jang-Geum:
    Did you say my grandfather?
  • Madam Han:
    Because he was poor, so he sent his daughter to the palace. He felt guilty to the point he refused to eat the rice that Ming Yi sent back. Ever since Ming Yi was missing I kept bringing the rice here. But he still refused to eat. Whenever I go for holidays I will visit him for Ming Yi. In my heart I was also hoping for Ming Yi to come home. Here was also the first time someone praised me. she said the dishes I prepared was very delicious. This is the place I taught Ming Yi how to cook, Ming Yi also taught me how to read and write. Now I am not going to forgive those who harmed Ming Yi. I don't want to live in fear and guilt anymore. i guess this is what Ming Yi wants. That's why even though she knew that your life would be in danger, but she still wanted you to come to the royal kitchen. This is Ming Yi. Only Ming Yi is like that. how come you and Ming Yi have so many things in common? how come you are exactly like her? You also came to my side.
  • チャングム:
    本当ですか?本当に、ここが母の生まれた家なんですか?
  • ハン尚宮:
    そうよ。私が初めて料理を持って尋ねた所なの。三年前までは、あなたのお祖父様がミョンイを待ちながら住んでいらしたの。
  • チャングム:
    お祖父様が?
  • ハン尚宮:
    貧しさ故に娘を宮中に送るしかなかったが、その罪悪感からミョンイが米を送っても召し上がらなかった。ミョンイがいなくなってからは私がお送りしたのだけれど、それも口になさらなかった。休暇の度にミョンイの代わりに私がお訪ねしたの。ミョンイがここに来るかも知れないと...
    あなたは料理が上手ね1ここでそう言ってくれたのよ。私はミョンイに料理を作ってあげて、ミョンイは私に読み書きを教えてくれたわ。私はこれ以上ミョンイをあんな目に遭わせた人たちを許せない。罪悪感と恐怖に怯えて生きるのは嫌。ミョンイもそう望んでいるはずよ。だからこそ危険を承知でお前を水刺間に送ったのでしょう。ミョンイらしいわ!いかにもミョンイらしい!こんなにそっくりな子を産んで、自分にそっくりな子を私に遺してくれるなんて...

>Top 26. A trap:

  • Oh Gyom-Ho:
    You said sulphur..
  • Chief Doctor:
    Sulphur is a strong poison?
  • Oh Gyom-Ho:
    Madam Han. You knew about this and you still give it to the king?
  • Madam Han:
    I really don't know.
  • Oh Gyom-Ho:
    You presented poisonous ducks for the king, and you still insisted that there no problem with the food.
  • Madam Han:
    But all the people were eating the same thing, and nothing happened.
  • Chief Doctor.
    Although that is your hometown, but you have been in the palace till now. How can you be so sure? Besides, the ducks have been poisoned. The one who eats the duck meat may not directly be poisoned to death. but poison is poison. All the medicines will have very different effect on different types of body.
  • Sir Sang Son:
    Sir, since it is poison, how come the officer scent couldn't differentiate it?
  • Chief Doctor:
    There is a possibility that the poison can be detected by the silver wares when the poison touched the silver wares. But the poison has been absorbed by animals will not be detected. The poison in sulphur is very strong. It has to be soaked in yellow soil water and boil in the ginger juice for 15 times, or put it together to boil nine times to get ride of the poison. This is the only way.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    Even if the sulphur which has gone through this process may be effective in healing ulcer. But it may cause harm to the king. The doctor has never dared to use this medicine.
  • Chief Doctor:
    But the king has eaten such poisonous ducks. How can we explain this?
  • Oh Gyom-Ho:
    Ne need to discuss anymore. We will send the criminal to jail.

26. 罠:

  • オ・ギョモ:
    硫黄だと!硫黄とな!
  • 内医正:
    硫黄は猛毒でございます。
  • オ・ギョモ:
    ハン尚宮はそれを知っていながら殿下に?
  • ハン尚宮:
    知りませんでした。
  • オ・ギョモ:
    知らなかった?猛毒を食らったアヒルを御膳に出しておいて、料理には何の問題もないと言い張るつもりか?
  • ハン尚宮:
    しかし、その村の人々は皆それを食べておりますが、何事も起きませんでした。
  • 内医正:
    いくら故郷とはいえ、そなたは宮中に長くいる身。なぜそう言い切ることができるのだ? 硫黄の毒をアヒルが食べたことで、一度濾過されてはいるが、毒には変わらん。薬剤というのは、人によって効果は千差万別なのだ。
  • 長番内侍:そのような猛毒なら毒見の段階で分かるものではないか?
  • 内医正:
    いいえ、猛毒は銀に直に触れてこそ分かるもの。動物に吸収された読破そう簡単には分からないのです。硫黄は毒性が強いため、生姜汁を混ぜた黄土水に浸けて15回ほど茹でこぼし、9回ほどじっくり煮込んで毒を取り除いた後、用いるのです。
  • チョン・ユンス:
    毒性を取り除いた硫黄が瘡症に効果があるとしても、殿下に用いることは危険だし、侍医令監は一度も使ったことはありません。
  • 内医正:
    なのにそのような猛毒を食べたアヒルを出すとは!これを一体どう説明するつもりじゃ!
  • オ・ギョモ:
    これ以上の問答は無用。在任を義禁府に引き渡すように!

>Top 27. False confession:

  • Jang-Geum:
    Madam, why did you do that? Why? You'd did this and you will die.
  • Madam Han:
    If I don't do this, both of us will die.
  • Jang-Geum:
    If I am not alive with Madam, I will take the same path as Madam.
  • Madam Han:
    Please don't say that. I choose to die and let you live, not because of you. I ... I did this because I want Ming Yi and I and you can survive. At least one of us need to survive. It doesn't matter whether it is you or me. At least one of us need to survive. Jang-Geum, you need to remember. You need to think through why Madam Choi wants to make sure we die? It is because of fear. We are sparks of fire. It was me who saved Ming Yi who almost died. Ming Yi saved you from the gates of death. And she sent you to me. Now it is my turn to save you. One day this sparks of fire will burn and you will resurrect me and Ming Yi, and you will bring back Ming Yi and my innocence. I can wait till that day. Ming Yi is waiting for that day as well.
  • Jang-Geum:
    Now I don't want to wait. I don't want to carry this load anymore. This time if madam you leave me, I must go with you. I have been hating my mom who has forsaken me. Because living is a burden. Now I will not be willing ... I really don't want to live like this anymore. I really don't want to ... I really don't want you.
  • Madam Han:
    Please don't say that. If you say that don't ever call me madam again. Jang-Geum. No, Jang-Geum how do you want me to see Ming Yi this way? I can't see Ming Yi. You are not only Ming Yi's daughter, Jang-Geum you ... you are my daughter. You are my daughter. you can't find a mother who knows that this is the road to death and still want to bring her along.
  • Jang-Geum:
    Madam. But I ...
  • Madam Han:
    You need to live. You need to live.

  • >Top Madam Han:
    Jang-Geum, I have mistreated you in the past.
  • Jang-Geum:
    Madam, why do you say that?
  • Madam Han:
    After losing Ming Yi you must be so sad to the point of wanting to die. But instead I have to depend on you. Such a young age you are so gracious to accept me for who I am. But I have been so hard on you. Every night I was worried you might leave me and ask for a transfer. I was so worried that I couldn't sleep.
  • Jang-Geum:
    Really?
  • Madam Han:
    I am so bad. Jang-Geum
  • Jang-Geum:
    Yes.
  • Madam Han:
    Some people misunderstood you. You are not talented. You are good at being hard working. When everyone was resting, you are awake. Forever getting ready to have a new start. Even if you were to be left on a cold ice, you would be the seed that blossoms into beautiful flowers. I think you must be feeling so miserable and discouraged. Oh yes, Jang-Geum.
  • Jang-Geum:
    Yes.
  • Madam Han:
    I still need to ... I have something I need you to do for me. If I die, I want to let you know the things I want you to do, don't rest.
  • Jang-Geum:
    Madam, if you want to tell me these, I rather you don't say anything at all. We are going to reach Qi Wu Pu. Soon we can rest on the ship.
  • Madam Han:
    Yes, you are right.
  • Jang-Geum:
    Madam, madam, we will reach very soon. You need to stay awake.
  • Madam Han:
    Yes, I know.
  • Jang-Geum:
    Madam, are you awake?
  • Madam Han:
    Yes, I am.
  • Jang-Geum:
    Madam, do you see the sea?
  • Madam Han:
    Yes, I have seen it.
  • Jang-Geum:
    Madam, you need to stay by my side.
  • Madam Han:
    Of course.
  • >Top Jang-Geum:
    Madam, don't sleep now.
  • Madam Han:
    Alright.
  • Jang-Geum:
    Are your eyes open?
  • Madam Han:
    Yes.
  • Jang-Geum:
    Madam, please move your hands. Move your legs. Madam. Please tell me how to steam big prawns. You said I have the ability to draw out the taste of the delicious cuisine. How should we steam big prawns? Please teach me. Madam, hurry up.
  • Madam Han:
    First, wash the big prawns.
  • Jang-Geum:
    Wash the big prawns.
  • Madam Han:
    Take out the intestine.
  • Jang-Geum:
    Use what? Use what?
  • Madam Han:
    Use the tail.
  • Jang-Geum:
    Then? ... Then?
  • Madam Han:
    Salt.
  • Jang-Geum:
    Put the salt? After putting the salt ...
  • Madam Han:
    Jang-Geum.
  • Jang-Geum:
    After putting the salt.
  • Madam Han:
    Let's return to the palace.
  • Jang-Geum:
    After putting the salt, then?
  • Madam Han:
    Let's return to the palace.
  • Jang-Geum:
    Should we steam it? Steam it?
  • Madam Han:
    Jang-Geum ... !
  • Jang-Geum:
    Please don't call me like this. Before my mom passed away, she called me like that as well. Madam. Madam.
  • Madam Han:
    I ... need to return to the palace first. Jang-Geum, I will wait for you to come back. I will say sorry to you. Jang-Geum.
  • Jang-Geum:
    Madam. Please don't fall asleep. We will reach very soon.
    .....
    Please don't fool around with me. Please don't treat me like this. Why everyone treat me like this? What did I do wrong? What do you want me to do? Now what should I do? I will never start all over again. This time I also want to rest. Mom ate mountain berries before she died. Madam, you don't even give me this privilege. I will not ... I will not listen to you again.

27. 偽りの告白:

  • チャングム:
    尚宮様!尚宮様、なぜあんなことを?なぜですか?あんなことをおっしゃては尚宮様、殺されてしまいます。
  • ハン尚宮:
    このままでは二人とも死ぬ。
  • チャングム:
    尚宮様と一緒に生きられないなら、尚宮様と一緒に死にます。
  • ハン尚宮:
    何を言っているの! 死ぬ道を選んだのは、何もお前のためだけではない。私とミョンイとお前、三人が生きるため、一人は生きなければならない。私であろうと、お前であろうと、一人は生き延びるの。チャングム!よく聞くのよ。チェ尚宮がなぜ私たちを殺そうとするのか考えて。怖いからよ!私たちが火種だから。死にかけたミョンイを私が助け、そのミョンイは死んでも、お前を守り抜き、私に送った!だから私はお前を守り抜く。いつの日か火種がまた燃え上がり、再びミョンイと私の名誉を回復してくれるのを、私は待っているわ。ミョンイも。
  • チャングム:
    もう嫌です。そんな重荷を背負うのは嫌です。今度こそ、今度こそ、尚宮様と一緒に私も逝きます。今までずっと、私を置いて死んだ母を恨んできました。辛くて。もう嫌です。これ以上は本当に嫌です。もうこれ以上...これ以上...
  • ハン尚宮:
    しっかりなさい!そんなことを言うなら私を尚宮様と呼ぶのもおよし!チャングム、駄目よ、チャングム!それではミョンイに顔向けできないわ!私、ミョンイに顔向けできないわ!それだけじゃないわ。チャングム!お前は私の子、私の娘なの!死が待っている道に娘を連れて行く母親などいないわ!
  • チャングム:
    尚宮様!でも私は...
  • ハン尚宮:
    生きて!必ず生き延びて!

  • ハン尚宮:
    チャングム!今までごめんなさいね
  • チャングム:
    尚宮様、何をおっしゃてるんですか?
  • ハン尚宮:
    ミョンイと死に別れ、辛かったはずのお前に、私の方が頼っていたわ!子供なのによく受け止めてくれたわね。それなのに私ったらまたきつく当たったり...そんな夜は、お前が部屋を替えてくれと言い出しはしないかと、一晩中お前の寝顔を見ていたわ。
  • チャングム:
    そうだったんですか?
  • ハン尚宮:
    私って意地悪でしょ?チャングム!
  • チャングム:
    はい。
  • ハン尚宮:
    みんな、お前を誤解しているわ。お前の良さは、人より秀でていることではない。休まず前に進むことよ。皆が諦めても、お前だけは立ち上がって始める。お前は氷の上に投げ出されても、花を咲かせる花の種。だから辛いことが多いのよ。でもチャングム...
  • チャングム:
    はい。
  • ハン尚宮:
    私もまた、お前に辛いことを頼まなければならない。私が逝ってもお前は前に進みなさい。
  • チャングム:
    尚宮様!そんなことをおっしゃるのなら、いっそのこと黙っていて下さい。もうすぐ済物浦です。船に乗れば休めますからね。
  • ハン尚宮:
    ええ、そうね。
  • チャングム:
    尚宮様!尚宮様!もう着きます。頑張って下さい。
  • ハン尚宮:
    ええ、分かったわ。
  • チャングム:
    尚宮様、頑張ってらっしゃいますよね?
  • ハン尚宮:
    ええ、そうしているわ。
  • チャングム:
    尚宮様、あそこが海です。見えますか?
  • ハン尚宮:
    ええ、見えるわ。
  • チャングム:
    尚宮様は私から離れてはいけません。
  • ハン尚宮:
    ええ。
  • チャングム:
    尚宮様!今寝てしまっては駄目です。
  • ハン尚宮:
    ええ。
  • チャングム:
    目をつぶってはいけませんよ。
  • ハン尚宮:
    ええ。
  • チャングム:
    尚宮様!手を動かしてみて下さい。足も。尚宮様!テハチムの作り方、教えて下さい。私に味を描く能力を目覚めさせて下さった、テハチムの作り方を忘れてしまったんです。教えて下さい、ね!尚宮様!
  • ハン尚宮:
    まず海老を洗うの。
  • チャングム:
    洗ったら、次ぎは?
  • ハン尚宮:
    背わたを取る!
  • チャングム:
    何で?何を使って?
  • ハン尚宮:
    尾よ!
  • チャングム:
    その次ぎは?どうするんですか?
  • ハン尚宮:
    塩を...
  • チャングム:
    塩を振るんですね?その次はどうするんですか?
  • ハン尚宮:
    チャングム!
  • チャングム:
    塩を振ったら次は?
  • ハン尚宮:
    宮中に戻っておくれ...
  • チャングム:
    塩を振ったら次は? どうするんですか?
  • ハン尚宮:
    宮中に戻っておくれ...
  • チャングム:
    蒸すんですよね?次は蒸すんですよね?
  • ハン尚宮:
    チャングム...!
  • チャングム:
    そんな風に呼ばないで下さい。母が亡くなった時のように呼ばないで下さい。尚宮様!尚宮様!
  • ハン尚宮:
    私は、先に宮中に戻るわ。お詫びの言葉はお前が戻ってきたら言うわ。チャングム...
  • チャングム:
    尚宮様!眠ったらいけません!もう着きますよ!
    .....
    こんなのあんまりです!なぜ私にこんな仕打ちを?みんなどうしてなんですか?私、悪いことなんか何もしていないのに!どうしろと言うんですか?これからどうしろと!もう、やり直しません。今度こそ私も休みますからね。母は、野苺を食べて逝ってくれたのに、尚宮様は薄情なお方です。絶対に、絶対に、尚宮様の言いつけは守りませんからね!

>Top 28. Life boat:

  • Kang Duk Goo:
    Sir, is you.
  • Kang Duk Goo's wife:
    Sir. Why are you still calling him sir. Jang-Geum has done so much for him. Now Jang-Geum is in trouble. He is like a tortoise, doesn't dare to stick out his head. All scholar-bureaucrat is like that. Therefore, everyone is saying that you can't trust those officers. Jang-Geum is not like you. Do you know that? Jang-Geum did not return to the palace on time because she wanted to save him. Therefore, she was sent to the palace's farm. Sir, the person that you have been looking for, the savior who you have been looking for day and night. That person is actually Jang-Geum.
  • Min Jio-Ho:
    What ... What are you saying?
  • Kang Duk Goo:
    Yes, sir. The silver knife's owner who you've asked me to find for you is Jang-Geum.
  • Min Jio-Ho:
    What do you mean? Please tell me, what do you mean?
  • Kang Duk Goo's wife:
    Even if you know, what can you do about it? Jang-Geum has already come to this stage. What can you do even if you know about this? What is the big deal of her being you savior? My poor Jang-Geum .

28. 助け船:

  • トック:
    おや、ナウリ!
  • トックの妻:
    ナウリ?何がナウリだよ! チャングムが謀反人だって分かった途端に、とばっちり受けるのが怖くて身を隠した人じゃないか!両班は皆そうだよ!だから両班は信用できないんだ!チャングムは見捨てたりはしなかった。 早く王宮に戻らないと自分が追放されるのに、ナウリを見捨てずに手当してから戻ったんだ!ナウリがあんなに探していた人、命の恩人はチャングムだったんですよ!
  • ミン・ジョンホ:
    何ですって?
  • トックの妻:
    ナウリが持ち主を探していたあのノリゲは、チャングムのだったんです。
  • ミン・ジョンホ:
    どういうことです?本当ですか?
  • トックの妻:
    今更それを知ってもどうしようもないでしょ。チャングムがあんなことになっちまったのに、聞いてどうするんです?命の恩人だからって、何とかできるんですか? 可哀相なチャングム...
  • >Top Min Jio-Ho:
    Now I know. That was your hand. I was unconscious at that time. But I ... will not forget that feeling.
    After I have come here, I saw a woman ran towards the seaside to escape the soldiers. Why is she running towards the seaside? Why is she running? Before I have the answer I wished that this woman will not be caught by the soldiers. The reason why you have become like this today is because I was not able to help you. Other than blaming myself, I have almost lost my reason. Therefore, I have decided to help you. I have planned it in advance. The boat will be here before dawn. You can take the boat and leave this place. But after I see you I finally realized if you escape this time and were caught you will not live. Even if you were lucky enough to survive you whole life will be the same as your parents. You will have to live a life of a fugitive living in darkness. I hope that you will give me another chance. No matter what I will prove your innocence. I will prove that you were not a traitor. Please give me a chance. But if do don't feel like doing this and insist to leave this place right now, I will still assist you. No, not only now, even if it is three days, one year, three years, or even ten years later if you want to leave I will always be by your side. But I beg you to follow my instruction. If you continue to be like this I would not know how to help you any more.
  • Jang-Geum:
    Madam Han has already passed away. Before she passed away she told me that she will go back to palace. She will be waiting for me. I can't stay here. I really miss Madam. I can't stay here.
  • ミン・ジョンホ:
    やっと分かりました。ソ内人の手の温もりだったんです!気を失いかけてはいたが、あの手の温もりは忘れられませんでした。ここに着いた直ぐ後、追っ手に追われて海へと逃げる女性を見かけました。海へ行って何をする気なのか。それをいぶかしく思うよりも、その女性が捕まらないで欲しいとただ願いました。ソ内人がこんなことになったのに、何もできなかった自分が情けないあまりに、理性を失いました。ですから、ソ内人を逃がそうと決めて手配をしました。明け方、船頭の所に行けば商売船に乗れます。しかし、ソ内人に会って私は過ちに気付きました。ただ逃げ出すだけでは、いずれ捕まって死を待つばかり。九死に一生を得て逃げ切れたとしても、生涯、ソ内人にご両親のように追っ手に追われます。今だけ辛抱してください。私が必ず謀反でないことを明かして見せます。思いとどまって下さい。しかし、思いとどまれない、今すぐ逃げるとおっしゃるのなら、お助けいたしましょう。いや今だけではない、三日後、一年後、三年後、十年後であっても、私はいつもソ内人の傍にいることでしょう。しかし今は、どうか私の言うことを聞いて下さい。無謀なことをしていては、逃げる途中で死んでしまいます。
  • チャングム:
    ハン尚宮様が亡くなりました。王宮に先に戻っているとおしゃって亡くなられました。だから、ここにはいられません。尚宮様に会いたくて、ここにはいられません。

>Top 29. A ray of light:

  • Jang-Geum:
    I want to learn medical skill from you. Please teach me.
  • Doctor Chang-Deok:
    That was why I brought you here.
  • Jang-Geum:
    Yes?
  • Doctor Chang-Deok:
    You want to go back to the palace, right? The only way for a government slave to return to the palace is to be a female doctor. That was why I brought you here. Looks like yo have trusted me, learn all you can.
  • Jang-Geum:
    But, you don't even know about my past. Why do you want to help me go back to the palace?
  • Doctor Chang-Deok:
    Why should I know about those things?
  • Jang-Geum:
    Even though you don't really have to know.
  • Doctor Chang-Deok:
    But ... stop mumbling to yourself. If there is any patient coming here, you just sit beside me, and record down all about their complexion.
  • Jang-Geum:
    Did you say complexion?
  • Doctor Chang-Deok:
    Yes. You need to note down their complexion whether it is green, red, yellow, white, or black. You have to note down the nose, cheek, jaw, eyes, mouth. Note down clearly. And no matter it is finder of toe, you must note down every abnormality.
  • Jang-Geum:
    Yes.

29. 一筋の光:

  • チャングム:
    医術を学びたいのです。教えて下さい。
  • チャンドク:
    そのためにあんたを連れてきたのよ。
  • チャングム:
    ええ?
  • チャンドク:
    宮中に戻りたいんでしょ?官婢が王宮に戻る唯一の道は医女になること。だから連れてきたの。少しは慣れたようだし、習いなさい!
  • チャングム:
    でも、理由も聞かずになぜ私を?
  • チャンドク:
    そんなこと聞いてどうするの?
  • チャングム:
    いえ、どうもしませんが、でも私...
  • チャンドク:
    ぶつぶつ言わないの。患者が来たら隣で顔色を見て書きなさい。
  • チャングム:
    はい?顔色ですか?
  • チャンドク:
    そう。顔色が青いのか赤いのか、黄色いのか白いのか黒いのか書きなさい。それが鼻なのか頬なのか、顎なのか、目、口なのかも書くの。それから、手の爪であれ足の爪であれ気がついたことは全て書きなさい!
  • チャングム:
    はい。

>Top【Absorption in reading】

  • Doctor Chang-Deok:
    These are basic medical books. You need to memorize all of them.
  • Jang-Geum:
    So many books?
  • Doctor Chang-Deok:
    Why?
  • Jang-Geum:
    Nothing. If I have things that I don't understand, I will ask you.
  • Doctor Chang-Deok:
    Don't come and disturb me. You need to understand all the contents by yourself. Remember to memorize all of it after you finish reading.
  • Jang-Geum:
    All of these?
  • Doctor Chang-Deok:
    Yes, all must memorize. Don't even miss one line, all need to be memorized.
  • Jang-Geum:
    But so much.
  • Doctor Chang-Deok:
    You like to argue. Just memorize all of it. You have to know what I'm talking about then only you will understand. After you have memorized it look after the patients and gain your experience.
  • Jang-Geum:
    But I also need to understand the contents first before I memorize it.
  • Doctor Chang-Deok:
    You don't have to understand also you can memorize it. After you have memorized it then you will eventually understand.

【読書百編義自ずから見る】

  • チャンドク:
    基本になる医学書よ。全部読みなさい。
  • チャングム:
    はい?こんなに沢山ですか?
  • チャンドク:
    嫌なの?
  • チャングム:
    いいえ、読んで分からない所はお尋ねします。
  • チャンドク:
    面倒なことは嫌いよ。とにかく、自分で考えて読みなさい。そして読んだら全部暗記するのよ。
  • チャングム:
    これを全部ですか?
  • チャンドク:
    そう、全部。一つ残さず全部覚えるの。
  • チャングム:
    いくら何でも...
  • チャンドク:
    口答えはしない。全部覚えなさい。基礎があってこそ理解できる。その上で患者を診るとその経験が自分のものになる。
  • チャングム:
    でも理解しないと覚えるにも憶えられません。
  • チャンドク:
    理解しなくていいの。
  • チャングム:
    ええ?
  • チャンドク:
    暗記すれば後から全て理解できる。

>Top 30. New challenge:

  • Doctor Chang-Deok:
    When I first saw you, you were filled with anger, couldn't wait to go back to the palace. At that very moment I started to like you. At the same time I decided to train you.
  • Jang-Geum:
    Just so that I can go back to the palace and take revenge?
  • Doctor Chang-Deok:
    No. I want you to plunge in the misery that I have. Sir Jung was right. Someone who is filled with vengeance can't become a good doctor. Just look at me. I wanted to be a doctor because of vengeance. But I will face the cross road where I have to choose between anger and healing. Now I have passed my misery to you. I hope you can overcome your anger as well as becoming a doctor. Hopefully you can achieve both. These words are from my heart.
  • Doctor Chang-Deok: (voice):
    There is something in common among the people who are successful in all that they do. That is their simplicity, passion, but the most important thing is the second one to understand the reality, and go beyond reality. One not only need to have the ability to lead others he or she must also have the ability to utilize their strength. Now, you must face these challenges. After you have successfully overcome these challenges just as I hope, you will achieve both.

30. 新たなる挑戦:

  • チャンドク:
    怒りに燃えて王宮に戻ろうとしてお前を最初から気に入ったわ。医術を教えようとその時決めたのよ。
  • チャングム:
    私が復讐できるようにですか?
  • チャンドク:
    違う。私と同じように苦しませたかったから。チョン・ウンベクの言っていることは正しいわ。怒りに満ちた者は優れた医者にはなれない。私を見れば分かるでしょ。怒りから医術を学んだけれど、怒りか医術かどちらかを選ばねばならない時がきっと来る。これからはお前が苦しむことになる。でもお前には、復讐を果たすことと医術を体得すること、どちらも成し遂げてもらいたいの。心からそう思っている。
  • チャンドク (声):
    成功する人間はどんな人間か知っている?単純で情熱的な人間よ。でも、もう一つ大事なことがあるの。現実を知り、その上に立つこと。周りの人を味方につけて力をふるうこともできなければ... これからお前はその難題に挑むことになる。その挑戦に成功すれば、望み通り二つとも成し遂げられるだろう。

>Top 31. The first acupuncture<40>:

  • Min Jio-Ho:
    You have improved in your medical skill.
  • Jang-Geum:
    Yes.
  • Min Jio-Ho:
    Actually when I go the news that you successfully given a patient acupuncture, I suddenly have thought that I have never had before. in a corner of my heart I was hoping that you ... would not be able to give acupuncture to anyone. I hope you won't improve. Step by step whenever you improve I would think, would this make your life to be tougher and hard? I hope you can be with me here. Am I very bad? I would think of that when I think of you suffering and being in misery I suddenly have this thought. I know no matter now tough the road is ahead of you, you still need to walk. I know I can't help yo to go through this road.
  • Jang-Geum:
    You have always been by my side watching me. You have always been by my side assuring me of my talents. By my side assuring me of my opinions, you give me assurance me that I am a woman. All this while, Sir, you have been by my side watching me. When I was a palace girl, in my heart I was committed to give my heart as a palace girl. Now I am committed in giving my heart as a government slave. But it doesn't matter how I do. Sir, you are always by my side watching me. This way I am no longer afraid of anything. Therefore I feel very blessed, I feel very comforted, very comforted. I feel so blessed, very blessed.

31. 初めての鍼:

  • ミン・ジョンホ:
    結局、新たな一歩を踏み出しましたね。
  • チャングム:
    はい。
  • ミン・ジョンホ:
    本当は、鍼に成功したと聞いたとき、ふと自分でも気付かなかったことを思いついたんです。心の隅で、あなたがこのまま鍼が打てずにここに留まればと...一歩また一歩踏み出すたびに、あなたの人生がもっと辛くなるのではと。いっそのこと、ここでこうやって私と... いけないことですよね?ただふと思ったんです。あなたが苦しむ姿を見て、ふとどんな道であろうと進む人だから。その道で私は何の力にもなれないのが辛い。   
  • チャングム:
    いえ、いつも見守っていて下さいます。私の才能を才能として。私の志を志しとして。女としての私を私として、人間としての私を私として。全て受け入れて下さっています。女官の身であった時は、女官としての自分が人間としての自分より先でした。そして今は官婢としての自分が人間としての自分より先です。でもナウリは私がどんな身なりをしていても、私のありのままを見て下さっています。だから幸せです。言葉にできないほど申し訳なく、言葉にできないほど幸せで...

>Top 32. Acquittal:

  • King:
    What happened? Being a minister How can he push all his faults to a government slave, and lied to me in his report? I want the Cheju's Mu Shi, Han Tong-yik be fired now, and award the navy officer and the female doctor who had helped to defeat the Japanese enemy.
  • Oh Gyom-Ho:
    Your highness. She has given medical treatment to the enemy commander. Helping the enemy, we must not allow this to happen. Because Your Majesty has ordered that we must severely punish these people, thus ...
  • King:
    Ridiculous! Too ridiculous! I have given order to punish those who has collaborated with the enemy. Because if they collaborate with the enemy, more people will be suffered. The reason I give this order is to save the people. Today The Cheju female doctor do this because she wanted to save the people. How can this be a collaboration? We must not forget the objective when we deal with any issues. Don't spoil the ship for a halfpennyworth of tar. You must remember this.
  • Ministers:
    Yes, Your Majesty ...

32. 無罪放免:

  • 王:
    それは一体どういうことじゃ?官員ともあろう者が、自らの過ちを官婢に押しつけ、偽りの報告書を提出したというのか?今すぐ、済州牧使ハン・ドンイクの役職を取り上げ、萬戸を助け、倭寇の撃退に手柄を立てた医女に賞を与えよ!
  • オギョモ:
    しかしながら、殿下。敵将を治療した者でございます。殿下がこの者たちを厳しく罰するようにとご命令されたので...
  • 王:
    それは違う!余が倭寇と内通する者どもを厳しく罰するようにと命じたのは、そういう者のせいで、他の多くの民が倭寇に苦しめられていくからである。民を救うためにそう言ったのだ。だが医女は民を助けるために敵将を治療したのではないか。その行いのどこが内通だというのだ?見かけにとらわれて事の本質を見失ってはならぬ。分かったか?
  • 大臣:
    ありがたきお言葉でございます。

>Top 33. Self-confidence:

  • Doctor Jung Un-Bek:
    I ask you again. Has the thoughts that you used to have that day changed? You have hatred in your heart. Do you think you are still able to cure patients? You need to give up your thoughts immediately.
  • Jang-Geum:
    I will not give up. After I have seen the situation in the palace today, all the more, I will not change my thoughts at all.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    Why can't you wake up by now?
  • ----------------------
  • Doctor Jung Un-Bek:
    I think only you can convince her now. You must warn her. You need to think of ways to help her change her mind. If she insists, there is no way for her to cure patients. If she enters the palace with hatred, how can she focus on giving medical treatments? All in her mind is to take revenge.
  • Min Jio-Ho:
    Don't worry, this is not her character.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    How can you be sure if she's such person? It it because she hasn't let go and having deviation thoughts. Even if she cures patients with whole hearted, the palace will affect her too.
  • Min Jio-Ho:
    Sir, I believe in her, when will not change her mind. Ad even if she is to change, this is the problem that she need to face herself.
  • Doctor Jung Un-Bek: (voice):
    Jang-Geum. I can't let you know about the examination, to select female doctors in the palace. I am sorry.
  • -----------------------------
  • >Top Min Jio-Ho:
    We are leaving tomorrow. Why aren't you resting?
  • Jang-Geum:
    Sir, I have a request.
  • Min Jio-Ho:
    Please tell me.
  • Jang-Geum:
    Please promise me.
  • Min Jio-Ho:
    Yes. As long as the request is from you, I will promise anything you have requested. Please tell me your request.
  • Jang-Geum:
    I hope that this time you can stay in Hanyang to carry out your duty in the palace.
  • Min Jio-Ho:
    I can't, it is still not the time yet. To hold a post in the palace I can do it anytime in the future.
  • Jang-Geum:
    This is my wish. Sir.
  • Min Jio-Ho:
    I have promised you. No matter when I will stay by your side.
  • Jang-Geum:
    Actually whether you are in Cheju or the palace, I will always feel that you are next to me. Just like madam Han who passed away. Sir, you need to stay back to work for the country. You need to serve your country. Your talent should not be wasted. I will be back to the palace.

33. うぬぼれ:

  • チョン・ウンベク:
    もう一度聞く。今でもその考えに変わりはないのか?心に憎悪を抱いて、医術を行えると信じているのか?今からでも良い、そんな考えを捨てろ!
  • チャングム:
    嫌です。今日、宮殿を見て改めて思いが強くなりました。
  • チョン・ウンベク:
    まだ、目が覚めないのだな。
  • -----------------------
  • チョン・ウンベク:
    彼女の考えを変えられるのはナウリしかしません。どうか、説得して下さい。チャングムの考えを変えさせなくては。でないと医術は行えません。そんな心構えで宮中に戻っても、医術に気持ちを集中させられる訳がありません。恨みを晴らす方法ばかり考えるはずです。
  • ミン・ジョンホ:
    ソ内人はそんな人ではないと思いますが...
  • チョン・ウンベク:
    そんな人とそうでない人がいるのではありません。ちょっとした心得違いで、そうなってしまうのです。医術に純粋な情熱をもっていた人までも、変えてしまうのが宮中という所なのです。
  • ミン・ジョンホ:
    私は、ソ内人がそのようなことにはならないと信じています。万が一そのようなことになったとしても、それはソ内人自身が決めることです。
  • チョン・ウンベク (声) :
    チャングム、お前に医女試験があることを教える訳にはいかない。すまん...
  • ------------------------
  • ミン・ジョンホ:
    明日は旅立たなければならないのに、まだお休みにならないんですか?
  • チャングム:
    ナウリ、お願いがございます。
  • ミン・ジョンホ:
    どのようなことですか?
  • チャングム:
    必ず、お聞き入れ下さい。
  • ミン・ジョンホ:
    ええ、ソ内人の言うことなら何でも聞きましょう。どんなことですか?
  • チャングム:
    ナウリは、漢陽で京官職に就いて下さい。
  • ミン・ジョンホ:
    まだ、まだ早すぎます。京官職は、後からいつでも着くことができます。
  • チャングム:
    お願いします、ナウリ...
  • ミン・ジョンホ:
    いつもソ内人の側にいると約束しました。
  • チャングム:
    私は、ナウリが済州にいても宮中にいても、私の側にいらっしゃると感じることでしょう。ハン尚宮様も私の側にいらっしゃいます。ナウリは都で、ご自分のなさるべき職に就いて下さい。力をつけて下さい!ただの力ではなく、正しい力を!私は必ず王宮に戻って来ます。

>Top 34. Anger of KIng:

  • King:
    I have heard, because all the trainee of this term is not good enough, so all were sent back. Is this true?
  • Dong Jung-jo:
    Not true. This is because the two lecturers could not come to an agreement.
  • King:
    What do you mean?
  • Dong Jung-jo:
    Your Majesty. Because there was officers who asked the trainees to be prostitutes and used this as the standard for marking system. They gave trainees who didn't be the prostitute an E as a punishment.
  • King:
    What? How can they use this method as the standard marking system?
  • Dong Jung-jo:
    No. Professor Shin was the opposite. He gave E to all those who went to be prostitutes. So all the trainees ...
  • King:
    Ridiculous! So ridiculous! The bad culture of the King Yan Shan hasn't ridden off? Didn't I ordered to stop all these? Is there still such culture?
  • Oh Gyom-Ho:
    Your Majesty. You ordered to abolish the government prostitutes. Even forbid the government officers from getting the female doctors to be prostitutes, this seems to be a little too much. This would downcast the officers' morale. This kind of rule will create a lot of dissatisfactions among the ministers. We can't abolish this in such a short time ...
  • King:
    This is the culture of King Yan Shan. During King Cheng Zong this system had already been abolished. Besides why did we set the female doctor system anyway? In a country where male and female are strictly separated, the male doctor are not to treat female patients. This is already a tragedy. That is why we train up female doctor to take care of the health of all the female citizens. But people are using norm as an excuse to continue such culture. How will the female doctor's skill be improved? My mother and all the females in the palace are taken care by all these female doctors. How then can these things be happening?
  • Dong Jung-jo:
    Therefore, in order to stop all these nonsense, I would like Your Majesty to fire such officer.
  • King:
    Alright then.
  • Dong Jung-jo:
    Yes, Your Majesty.
  • King:
    And I want an immediate order to stop the female doctor form becoming prostitutes and set all the rules. In future, whether it is the scholar-bureaucrat feast of the government feast, whoever goes against this rule, or those agree to participate as prostitutes will be severely punished. This is an order from me. We will do it this way then.
  • Ministers:
    Yes, Your Majesty ...

34. 王の怒り:

  • 王:
    聞く所によるとこの度の医女訓練生は、実力が伴いということで全員帰郷させるとのことだが、それは真か?
  • 都提調:
    採点する者の意見の相違でこのような結果になりました。
  • 王:
    どういうことなのだ?
  • 都提調:
    恐れながら申し上げます。未だに医女たちを妓女のように扱い、それを価値基準にしている役人があり、これに応じない医女に不合格を与えたため...
  • 王:
    何と!ではそのような基準で医女を選抜したのか?
  • 都提調:
    そうではございません。シン教授はこれとは反対に、妓女として出向いた医女たちに不合格を与えたため、全員不合格に...
  • 王:
    何と、何と。まだ燕山君時代の弊害が消えておらんのか!余の志を表して久しいというに、まだそのような慣行がのさばっていたというのか?
  • オギョモ:
    しかしながら殿下!娼妓をなくし医女までも妓女に使えないとは少々無理があります。臣下たちの士気低下は勿論、妓女を厳しく禁じれば婦女子に喜ばしくない非行が生じることになりかねませぬ。慣行を一気になくすのは...
  • 王:
    燕山王朝の慣行だ!父上である成宗大王のときにはなかったではないか?医女制度を設けた理由を忘れたか?男女のしきたりが厳しいこの国で婦人の病を男の医者に治療させることは難しく、そのもどかしさから医女制度を設け、この国の民の健康を守るためである。それなのにまたしても慣行を盾にこのようなことになるとは、医女たちが実力をつけられようか!母上を始め多くの内命婦や家族たちを医女たちに預けているというのに、あってはならぬことだ!。
  • 都提調:
    よって、今後再びこのようなことが起きぬよう、担当の役人に免職の令を下すべくお許し願います。
  • 王:
    そのようにいたせ!
  • 都提調:
    ありがとうございます。
  • 王:
    それと同時に両班の宴会や国の宴会に医女を妓女として使うことを堅く禁じるよう司憲府に明示、節目を設けるようにいたせ!これに反した者は勿論のこと、それに応じた医女もまた厳罰に処す!余の本意を忘れぬようにいたせ!
  • 大臣:
    はい、殿下。
  • >Top Min Jio-Ho:
    Are you happy?
  • Jang-Geum:
    I am sad.
  • Min Jio-Ho:
    Are you sad?
  • Jang-Geum:
    I am happy.
  • Min Jio-Ho:
    Are you afraid?
  • Jang-Geum:
    I am in hesitate.
  • Min Jio-Ho:
    Are you in despair?
  • Jang-Geum:
    I am scared.
  • ミン・ジョンホ:
    嬉しいですか?
  • チャングム:
    悲しいです。
  • ミン・ジョンホ:
    悲しいですか?
  • チャングム:
    嬉しいです。
  • ミン・ジョンホ:
    不安ですか?
  • チャングム:
    胸が躍ります。
  • ミン・ジョンホ:
    胸が躍りますか?
  • チャングム:
    不安です。

>Top 35. Suspicion:

  • Geum-Yeung:
    Are you Jang-Geum? Are you Jang-Geum?
  • Jang-Geum:
    I am sorry. I am Jang-Geum.
  • Geum-Yeung:
    How can this00 be ...? How can?
  • Jang-Geum:
    Although it is a little late, but congratulations. It seems that you have already become the lofty madam. Are you happy? I hope you are happy. In order to take over this position, you need thing of many schemes.
  • Geum-Yeung:
    You ... You can not be here.

35. 疑惑:

  • クミョン:
    あなた...チャングムなの?
  • チャングム:
    残念ながらその通りです。
  • クミョン:
    どうして? どうして?
  • チャングム:
    最高尚宮になられたこと、遅ればせながらお祝い申し上げます。お幸せですか?だといいんですが...その座を手にするため、あまりにも大きなものをお捨てになられたんですもの。
  • クミョン:
    お前は...お前はここにいられないわ!
  • Madam Choi:
    You should be in Cheju island. How can you be in the palace? How did you return to the palace?
  • Jang-Geum:
    How are you doing during this period of time?
  • Madam Choi:
    Even if you return once more to the palace, do you think you will be alright?
  • Jang-Geum:
    There is still no signs of progress in the queen's health. I need to go and help out now.
  • チェ尚宮:
    済州島にいるべきお前がなぜここに...どうやって舞い戻ってきた?
  • チャングム:
    お元気そうでなによりです。
  • チェ尚宮:
    舞い戻ってきて無事に済むと思うのかい?
  • チャングム:
    中殿様のご容体が優れないのです。失礼いたします。
  • Madam Choi:
    These idiots they are more and more determined and stubborn one after another. I fed her poison and she sent her daughter into the palace. She was sent off as government slave and she returned to the palace once more. When will this end?
  • Geum-Yeung:
    This relationship shouldn't have started in the beginning. It shouldn't have started from the beginning.
  • チェ尚宮:
    しぶといやつらだ。毒を飲ませても娘を送り込む。官婢に追いやっても舞い戻る。悪縁だわ...この悪縁を絶ち切るにはどうすればいい!
  • クミョン:
    関わったのが間違いでした。関わってはいけなかったのです! 

>Top 36. Misdiagnosis:

  • Doctor Jung Un-Bek:
    Diagnose the pulse.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    Close your eyes, calm down. Concentrate.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    How is her pulse?
  • Yuh-Ri:
    This is a tight pulse.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    Are you sure?
  • Yuh-Ri:
    Yes. It is as tight as musical string. It is solid and does not move about.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    This is clearly tight pulse. If there is a dead baby inside, how can there be tight pulse?
  • Doctor Jung Un-Bek:
    Jang-Geum, you try.
  • Jang-Geum:
    Yes.
  • Doctor Shin Ik-Bil Ik-Bil:
    Close your eyes. Must concentrate.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    How is it?
  • Jang-Geum:
    It is light like a wood moving on the water like as feather.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    This is float pulse.
  • Jang-Geum:
    But, the pulse is soft. No. It is scattered.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    Continue to tell us what you feel on your fingers.
  • Jang-Geum:
    Put all your energy on your fingers and press hard. It feels light as peeling onions. It is scattered like the flowers in the air. It is not in order like a wood going with the flow of the water.
  • Doctor Jung Un-Bek:
    This is scattered pulse.
  • Doctor Shin Ik-Bil Ik-Bil:
    Do it again, feel it once more time.
  • Jang-Geum:
    Yes.
  • Doctor Shin Ik-Bil Ik-Bil:
    How is it?
  • Jang-Geum:
    Yes, it is the same as before.
  • Doctor Shin Ik-Bil Ik-Bil:
    Sir, if it is really scattered pulse then there is danger. We will need to do acupuncture and give prescription immediately.
  • Doctor Jung Yun-Su:
    Rie, you go and diagnose the pulse. Can you find the scattered pulse? ... How is it?
  • Yuh-Ri:
    This is clearly not scattered pulse.

36. 誤診:

  • チョン・ウンベク:
    脈を診よ。
  • チョン・ユンス:
    目を閉じ無心になれ。そして集中するのだ。脈はどうだ?
  • ヨリ:
    牢脈です。
  • チョン・ユンス:
    確かなのか?
  • ヨリ:
    はい。脈が沈んでおります。それでいて力があります。
  • チョン・ユンス:
    牢脈に間違いない。死んだ胎児がいて牢脈はおかしい。
  • チョン・ウンベク:
    チャングム。お前も診なさい。
  • チャングム:
    はい。
  • シン・イクビル:
    そっと目を閉じ集中するのだ。
  • チョン・ウンベク:
    どうだ?
  • チャングム:
    まるで汁を煮るとき具の肉が浮かんでくる感じです。
  • チョン・ユンス:
    浮脈だ。
  • チャングム:
    しかし、沈んではいるものの、力がありません。いえ、脈が散ります。
  • チョン・ウンベク:
    感じ取れるものを続けて言うのだ。
  • チャングム:
    指先に力を入れ押すと、指一杯に溢れた感じで脈が散り集まらず、脈も一定しておらず、散漫で根っ子ないような感じです。
  • チョン・ウンベク:
    散脈に間違いありません。
  • シン・イクビル:
    今一度確かめよ。どうだ?
  • チャングム:
    はい、同じです。
  • シン・イクビル:
    ナウリ、散脈なら危険です。急いで鍼を打ち処方を下さねばなりません。ナウリ。
  • チョン・ユンス:
    ヨリ、脈を診よ。散脈を掴めるか?どうだ?
  • ヨリ:
    明らかに、散脈ではないと思われます。

>Top 37. Mother and Empress Dowager:

  • Empress Dowager:
    It is fine, you can tell us the answer.
  • Jang-Geum:
    I have said before. This lady's main job is to be a nutritionist. As a mother she needs to take care of the children at all times to make sure the children have enough food, clothe and sleep well. The nutritionist needs to be aware of what food is not to be consumed by the King and to observe what kind of food will be good for the king's body. She would think about these things day and night. Therefore the King of China started using nutritionist. It is originated from mothers. Therefore Empress you are not only the king's mother you are also the king's nutritionist. This woman is like a servant in the house. Actually she is also the teacher who is respected by the whole family. Though the mother could feel cold but in their hearts they would be wondering if the children are warm. The mother might feel hungry but in their hearts they would be wondering if the children are well fed. Mother might feel tired while she was working but they would be wondering if the children were safe. So as a mother the suffering she has to go through is more than an ordinary servant. But without the care and protection of a mother as children how would we be well fed and keep warm in winter? Therefore mother's job is tougher than any servants. She is also more noble than any teacher. When she is alive in the world, the whole world would be secure but when this lady disappears the whole world would be attacked by floods.
  • Empress Dowager:
    While I am still alive I can be the king's security. But if I die the king's tears would flood the river. So how can I see the king go through its suffering and not doing anything?
  • King:
    Empress.
  • Empress Dowager:
    That is why I said this child is rude. From the very beginning I have already lost. If I don't know the answer I will have to accept treatment. If I do know the answer I have to come to a realization I can't let my son your highness to be troubled. I was helpless how can I punish this child then? But I also can't award her because of this. Your highness, why don't you tell me how to handle this child?
  • King:
    Empress. What you have just said has deep meaning. I am not sure what to do. I ... I did not understand how empress was feeling all this while.
  • Empress Dowager:
    Your highness, no. I am the one who is wrong.

37. 母・皇太后:

  • 大妃:
    大丈夫だ、話してみよと言うに
  • チャングム:
    この女の主な仕事は食医と申しました。母親は子供の食べること、身なり、寝ること、体調、この全てに気を遣います。食医とは、殿下が召し上がってはならない物が何か、また何が殿下のお体に良い物なのか、昼夜問わず殿下のご健康を考える仕事でございます。ですから、大妃様は殿下の母君であり食医なのでございます。またこの女は一家の奴婢のようですが、実は一家全ての人の師匠と申しました。母親というものは子には寒い思いもひもじい思いもさせることなく、自らは辛くとも子に平穏を与え、子のためには奴婢よりも辛い思いをして働くのでございます。しかしそのような母の慈しみがなければ、子は何一つ身につけることができないのでございます。ゆえに、母親はその一家の最も辛い奴婢であり、誰よりも素晴らしい師匠だと思うのです。この女がいる時はこの世は泰山でありますが、いなくなれば水に沈むと申しましたのは...
  • 大妃:
    生きている限り私は王の心強い山にならねば、でも私が死ねば王の涙でこの世は海になろう。なのに母である私がどうして王の苦悩を分からないと言えるであろう。
  • 王:
    母上様
  • 大妃:
    本当にとんでもない子だこと。最初から決まっていたのです。私が負けることは...どの道、謎が解けなければ治療を受けなければならぬ。解ければ、息子である王を苦しめている自分に気付く、そんな問題だったのだ。これではどうすることもできぬ。あの子に罰を与えることも、かといって褒美を与える訳にもいかない。唐突で強情なあの子をどうすればよいのだろうか。
  • 王:
    母上の深いお心に私は申し訳なく、身の置き場がありません。私は、そのような母上のお気持ちにも気付かずに..
  • 大妃:
    いいえ。私こそ王に悪いことをしました。

>Top 38. Secret of pill:

  • Empress Dowager:
    Did you really use garlic and rice bran to make tablets for me?
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    Yes, Empress. Garlic is good for the stomach. It is good for bowel movement as well. It is the best medicine for your beriberi. Besides rice bran is effective for those who does not have appetite or having vomiting symptoms. Therefore I think that this is the best medicine for you at this stage. That was why I decided to use this prescription.
  • Empress Dowager:
    Why didn't you tell me that it is garlic in the very beginning?
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    I was worried that you might refuse to eat it. Everyone is the same when they realize it is something they dislike. They would feel like vomiting.
  • Empress Dowager:
    Though I might not know that the dish has garlic, but I can smell even the slightest garlic in a dish. How come these tablets do not have the garlic smell at all? How did you do it?
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    It was Jang-Geum who get rid of the smell.
  • Empress Dowager:
    How?
  • Jang-Geum:
    I used the green tea leaves to get rid of the smell. I steamed the green tea leaves together with the garlic then I smashed them in order to make ii more like tablets. I used the dried red dates peeled off the skin and taken out the seeds. I added rice bran, grinded them into power and make them into tablets. That was why when empress take those tablets you can't taste the garlic.
  • Empress Dowager:
    What a genius. It was the doctor who use the garlic as the prescription for making the tablets. But I do not like garlic. Then it was the female doctor who make tablets without the smell of garlic. This is excellent.
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    Actually it was Jang-Geum who thought of the garlic for the prescription.
  • Queen:
    Really?
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    Yes. After Jang-Geum has don a research on empress' eating habit, she thought of this idea.
  • Empress Dowager:
    Really? You used my eating habit in treating my sickness. You have such great talent.
  • Queen:
    So, from now on, Empress can start receiving treatment?
  • Doctor Shin Ik-Bil:
    Since empress won't vomit after taking the medicated soup, she can now start using both medicine and food for treatment. After a while she can start receiving3 acupuncture.
  • Queen:
    This is great.
  • Empress Dowager:
    Thank you. From now on I will try to not be picky about food. Whatever Doctor Shin Ik-Bil asks me to eat I will eat.

38. 丸薬の秘密:

  • 大妃:
    本当にニンニクと米ぬかで作った丸薬なのか?
  • シン・イクビル:
    はい、さようでございます。ニンニクは胃に効果があり、便通もよくします。また今、患っている脚気にはとてもよい薬です。また米ぬかは食欲がなく吐き気のある時に効く薬です。ですから今の大妃様に最適の薬だと思い処方いたしました。
  • 大妃:
    なぜ最初からニンニクだと言わなかったのだ?
  • シン・イクビル:
    お分かりになったら、口になさらないかと思いまして。人というものは嫌いな物を分かって食べると吐き気を催すものです。
  • 大妃:
    知らないで食べたといっても、私は料理にニンニクがほんの少し入っていても臭いでわかるのじゃ。しかし、これは全く臭わなかった。どうしたことだ?
  • シン・イクビル:
    チャングムが臭いを消したのです。
  • 大妃:
    どうやって?
  • チャングム:
    臭いを消してくれる緑茶の葉を入れ、ニンニクを蒸してからつぶして、色づけのために皮と種を除いたナツメに米ぬかを入れ、それらをすべて混ぜ合わせ丸めると、ニンニクの臭いを消すことができます。
  • 大妃:
    真に見事じゃ。食材であるニンニクを処方することを思いついた医官も、私が嫌いなことを知って、臭いのない丸薬を作った医女も見事じゃ。
  • シン・イクビル:
    実はニンニクを処方することを思いついたのもチャングムです。
  • 中殿:
    そうなの?
  • シン・イクビル:
    はい。大妃様の食習慣まで調べ考えついたのです。
  • 大妃:
    そうか?病の治療に食習慣まで参考にするとは、誠に素晴らしいことじゃ。
  • 中殿:
    では、もう大妃様の治療はできるようになったのか?
  • シン・イクビル:
    薬をお戻しにならなくなったので、これからは食餌療法と煎じ薬で治療を行い、体力がつけば鍼を打つこともできます。
  • 中殿:
    本当によかった。
  • 大妃:
    ありがとう。これからは食べ物の好き嫌いをせず、シン主簿の言うとおり食べますぞ。

>Top 39. Yuh-Ri's plot:

  • Jang-Geum:
    That morning you were the one who asked me to go to the central palace to do check up for the queen.
  • Yuh-Ri:
    What did you say? I don't have such authority.
  • Jang-Geum:
    When did you tell me that the place girl's life was in danger?
  • Yuh-Ri:
    I did tell you. You were the one who insisted to go to the central palace. That was why you wouldn't listen to me.
  • Jang-Geum:
    I guess you were the one who hid the notice, right?
  • Yuh-Ri:
    How can you accuse someone who is innocent? Though I am your senior but I have never envied your medical skill. If you have more credits than me, then you should be able to beat me. Why do you strive to get rid of me? Why do you want to harm me?
  • Jang-Geum:
    Do you really want to treat me like this? If you insist you want to treat me like this, I will not let you. I think, Yuh-Ri, you don't have the right to stay here. No, you shouldn't even be a doctor. I will stop you. I will stop you!
  • > Continued: 40. Epidemic outbreak:

39. ヨリの企み:

  • チャングム:
    中殿様の所に朝の問診に行けとおっしゃったのはヨリ医女様です。
  • ヨリ:
    何ですって?私にはそのような権限はない。
  • チャングム:
    女官の具合が悪いといつ知らせてくださいましたか?
  • ヨリ:
    確かに知らせたじゃない。中殿様に仕えたくて、耳にも入らなかったのだろう!
  • チャングム:
    禁忌食材を書き記した物もヨリ医女様が片付けられたのでしょう?
  • ヨリ:
    無実の人間をつかまえてなんということを!私の方が立場は上だけど、お前の医術をねたんだりしてないわ。手柄を積んでいけば自ずとお前は私を追い越していくだろうに...なぜお前は私を消そうと躍起になっているの?
  • チャングム:
    そんなでたらめをおっしゃるのですか?そんな風におっしゃるのなら、私も黙ってはおりません。ヨリ医女様はここにいるべき方ではありません。いいえ医術を施すべきではありません。私が許しません。必ず妨害します!
  • > つづく: 40. 疫病発生:
Comment

    > Dae Jang-Geum1 , > Dae Jang-Geum3

  • >Top This drama contains lots of suggestions and lessons:
    1. Food and medicine are similar.
    2. Passion and vengeance are both sides of a coin.
    3. Respect may change to love.
    4. Inspiration comes from considering enourmous data.
    5. Excellent person knows more excellent person.
    6. It is people who are prejudiced, but books never be prejudiced.
    7. Palace is a flowery place but also a sad place.
    8. Status causes jealousy and conspircy, but equality never.
    9. Uncounsicous beauty is more beautiful.

    > 大長今-1 , > 大長今-3

  • このドラマには多くの示唆と教訓がある。
    1. 食と薬は似ている。
    2. 情熱と復讐はコインの両面
    3. 尊敬は愛情に変わり得る
    4. 直感は膨大の資料の検討から生まれる
    5. 優秀な人は更に優秀な人を知る
    6. 人が偏見を持つが、本は偏見を持たない
    7. 宮中は華やかだが悲しい場所でもある
    8. 地位は嫉妬と陰謀の原因だが、平等はそうならない
    9. 気付かない美人はさらに美しい

| Top | Home | Article | Bookshelf | Keyword | Author | Oxymoron |